Breakdown of Kar ki gudu a kan matakala domin haɗari yana da yawa.
Questions & Answers about Kar ki gudu a kan matakala domin haɗari yana da yawa.
Kar is a negative imperative marker, basically meaning “don’t”.
Ki is the 2nd person singular feminine pronoun used in commands: “you (fem.)”.
So:
- kar ki gudu = “don’t (you, female) run”
- Literally: kar (don’t) + ki (you, fem.) + gudu (run)
On its own, kar doesn’t make a full command; it normally needs a pronoun:
- kar ka gudu – don’t (you, male) run
- kar ki gudu – don’t (you, female) run
- kar ku gudu – don’t (you, plural) run
So kar ki is specifically telling one female not to do something.
Ki is used because the speaker is addressing a single female. Hausa changes the pronoun in negative commands depending on who is being spoken to:
- kar ka gudu – don’t run (to one man)
- kar ki gudu – don’t run (to one woman)
- kar ku gudu – don’t run (to several people, mixed or same sex)
So if you said this to a boy, you’d say:
- Kar ka gudu a kan matakala domin haɗari yana da yawa.
Kar is basically a shortened, colloquial form of kada. Both introduce negative commands/prohibitions:
- Kada ki gudu a kan matakala…
- Kar ki gudu a kan matakala…
Both mean “Don’t run on the stairs…”.
You’ll often see combined forms in writing and especially in speech:
- karka = kada ka
- karki = kada ki
- karku = kada ku
In careful or very formal speech/writing, kada is more common. In everyday speech, kar (often fused as karka, karki, karku) is extremely common.
That would sound incomplete or off in normal Hausa. Negative commands typically need the pronoun:
- ✅ Kar ki gudu a kan matakala.
- ✅ Kar ku gudu a kan matakala.
- ❌ Kar gudu a kan matakala. (feels unfinished, like “Don’t run…” without saying who)
There are some fixed phrases where kada/kar appears without an explicit pronoun (like proverbs or notices), but the natural everyday way is to include ki/ka/ku.
Literally:
- a – at / in / on (general preposition)
- kan – top / surface / head
- a kan – “on (top of)”, “upon”
So a kan matakala is “on (top of) the steps/stairs.”
You can say a matakala in some contexts, but a kan matakala is clearer and more idiomatic for “on the stairs,” because you are talking about being on their surface, where you step and run.
Compare:
- a cikin ɗaki – in the room
- a bakin ƙofa – at/by the door
- a kan tebur – on the table
- a kan matakala – on the stairs
Both spellings appear:
- a kan (two words)
- akan (one word)
In practice:
- For physical “on top of” (on the table, on the stairs), a kan is very common and clear.
- akan is also widely used, but often has an extra meaning of “about / regarding / concerning”:
- Za mu yi magana akan wannan batu. – We will talk about this issue.
In your sentence, a kan matakala is the straightforward “on the stairs.”
Akan matakala would be understood, but many speakers prefer a kan for literal physical location.
Matakala usually refers to the set of steps / stairs as a whole – the thing you go up and down.
Usage:
- matakala – stairs / steps (as a unit)
- You can still hear matakala ɗaya (“one step”), so in real usage it can function like a singular noun too.
In many learners’ materials you may see:
- mataki – step, stage (more general word for “step / level”)
- matakala – stairs / staircase (built structure)
In everyday speech, context does a lot of work. Saying:
- Kar ki gudu a kan matakala.
naturally means “Don’t run on the stairs,” not just any random “steps.”
Domin here means “because” / “since”:
- … domin haɗari yana da yawa.
– “… because the danger is great / because there’s a high risk.”
You can often swap it with saboda:
- Kar ki gudu a kan matakala saboda haɗari yana da yawa.
Rough guideline:
- domin – often slightly more formal, also used for purpose (“so that…”)
- Na yi haka domin in taimake ka. – I did this so that I can help you.
- saboda – very common everyday “because / due to / because of”
In this sentence, both are fine and natural.
Literally:
- haɗari – danger / risk (of accident, mishap)
- yana – he/it is (progressive/continuous form of ya “he/it”)
- da – with / has
- yawa – much / a lot / plenty
So:
- haɗari yana da yawa
≈ “the danger is with much” → “the danger is a lot” / “there is a lot of danger” / “the risk is high.”
You’ll see the same pattern with other nouns:
- ruwa yana da yawa. – there is a lot of water.
- aiki yana da yawa. – there’s a lot of work.
An alternative you might hear is:
- Haɗari ya yi yawa. – The danger has become a lot (the danger is too much).
Both express that the level of danger/risk is high.
Both haɗari and hatsari are used in Hausa and can overlap in meaning, but there are tendencies:
haɗari
- more general danger / risk
- risk of something bad happening (accident, injury, etc.)
hatsari
- more specifically an accident (like a road accident, crash, incident)
- also used more broadly as “danger” in some dialects
In your sentence, haɗari works very well, because we are speaking about the risk/danger of running on the stairs, not one specific accident that already happened.
You could hear:
- Kar ki gudu a kan matakala, hatsari ne sosai. – Don’t run on the stairs, it’s very dangerous / it’s an accident waiting to happen.
But haɗari is particularly natural for “risk” here.
As it stands, it’s a clear, direct prohibition: “Don’t run on the stairs…”
It can sound like something a parent or teacher would say to a child. Not rude, but definitely firm.
To soften it, you can add polite elements such as don Allah / dan Allah (“please, for God’s sake”) or gentle wording:
- Don Allah, kar ki gudu a kan matakala, domin haɗari yana da yawa.
– Please don’t run on the stairs; the danger is great.
Or even:
- Ki daina gudu a kan matakala, don Allah, haɗari yana da yawa.
– Please stop running on the stairs; it’s very dangerous.
So kar ki… itself is neutral-direct; adding don Allah or a softer verb choice makes it explicitly polite.
A natural way is to use ba a… passive/impersonal style, or plural a kan… style. Some options:
Impersonal / general statement:
- Ba a kamata a gudu a kan matakala ba, domin haɗari yana da yawa.
– One should not run on the stairs because the danger is great.
- Ba a kamata a gudu a kan matakala ba, domin haɗari yana da yawa.
Using ana (people in general):
- Ba a son a gudu a kan matakala, domin haɗari yana da yawa.
– It’s not liked/approved to run on the stairs, because there’s a lot of danger.
- Ba a son a gudu a kan matakala, domin haɗari yana da yawa.
Plural “people”:
- Mutane ba su kamata su gudu a kan matakala ba, domin haɗari yana da yawa.
– People should not run on the stairs because the risk is high.
- Mutane ba su kamata su gudu a kan matakala ba, domin haɗari yana da yawa.
Your original sentence with kar ki is specifically addressing one female listener, but these forms make it a general rule.