Ni ina so in yi kasuwanci da fa'ida.

Breakdown of Ni ina so in yi kasuwanci da fa'ida.

ni
I
ne
to be
so
to want
yi
to do
kasuwanci
the business
da fa'ida
beneficial
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Ni ina so in yi kasuwanci da fa'ida.

What is the difference between Ni ina so... and just Ina so...? Can I drop ni?

Ni ina so in yi kasuwanci da fa'ida.
Literally: Ni (me), ina so (I want), …

  • Ni is an independent pronoun meaning “I / me”, used for emphasis or contrast.
    • Ni ina so… = I (as opposed to someone else) want… / Me, I want…
  • Ina so… is already a complete clause: “I want…” (no emphasis).

You can absolutely say:

  • Ina so in yi kasuwanci da fa'ida.

That is perfectly correct and very common. Adding ni just adds extra emphasis, often in speech or when answering a question like:

  • Wa yake son yin kasuwanci da fa'ida?Who wants to do business profitably?
    Ni ina so in yi kasuwanci da fa'ida.I do.

What exactly does ina mean here? Is it like “I am wanting”?

Ina is the 1st person singular continuous/progressive form of the verb “to be” in Hausa and functions as the subject marker for “I” in present/ongoing situations.

Pattern (continuous aspect):

  • ina – I am
  • kana – you (sg.) are
  • yana – he is
  • tana – she is
  • muna – we are
  • kuna – you (pl.) are
  • suna – they are

In expressions of desire, ina so is best translated as “I want / I would like”, not literally “I am wanting”. English doesn’t usually use a continuous form with “want”, but Hausa does:

  • Ina so…I want…
  • Ina son shayi.I want / like tea.

What does so mean? Is it “want” or “like”? I see both translations.

So basically means to want / to like / to love depending on context.

Two very common patterns:

  1. Ina so in yi X…

    • Ina so in yi kasuwanciI want to do business
      Here so is followed by another verb in the subjunctive (in yi).
  2. Ina son X.

    • Ina son kasuwanci.I like / I love business.
      Here son is a noun form (from so) and X is a noun.

So in your sentence:
Ina so in yi kasuwanci da fa'ida.“I want to do business profitably.”
The natural English equivalent uses “want”, but the emotional strength can be like “would really like”.


What is the function of in in in yi kasuwanci? Is it another “I”?

In here is not the pronoun “I”. It is a subjunctive marker used with verbs that depend on a main verb like so (want), iƙirari (claim), bukata (need), etc.

In this structure:

  • Ina so in yi…
    Literally: I want *(that) I do…* → naturally: I want to do…

Subjunctive forms with yi (to do):

  • in yi – (that) I do
  • ka yi – (that) you (sg.) do
  • ya yi – (that) he do
  • ta yi – (that) she do
  • mu yi – (that) we do
  • ku yi – (that) you (pl.) do
  • su yi – (that) they do

So:

  • Ina so in yi kasuwanci.I want to do business.
  • Yana so ka yi kasuwanci.He wants you to do business.

Why is the verb yi here? What does it literally mean?

Yi is a very common, very flexible verb in Hausa. Its core meaning is “to do / to make / to perform”.

In in yi kasuwanci, it functions like English “do (business)”:

  • in yi kasuwancithat I do business / that I engage in business

You’ll see yi in many expressions:

  • yi aiki – do work
  • yi barci – sleep (lit. do sleeping)
  • yi aure – get married (lit. do marriage)

Here, kasuwanci is the activity, and yi is the general “do/engage in” verb.


What is the difference between kasuwa and kasuwanci?

Both are related to trade / market, but they are not the same:

  • kasuwa – a market (the physical place)

    • Ina zuwa kasuwa.I’m going to the market.
  • kasuwancibusiness, trade, commerce (the activity or line of work)

    • Ina so in yi kasuwanci.I want to do business / go into business.

In your sentence, kasuwanci is used because you are talking about doing business, not going to the market place.


What does da fa'ida literally mean, and why use da here?

Breakdown:

  • dawith
  • fa'idabenefit, advantage, profit (loanword from Arabic)

So da fa'ida literally means “with profit / with benefit”.

Functionally, it works like an adverbial phrase, giving the manner or quality of the business:

  • in yi kasuwanci da fa'idato do business *with profit, i.e. profitably*

Rough equivalents:

  • I want to do business *profitably.*
  • I want to do *profitable business.* (more natural English structure)

You could also say:

  • kasuwanci mai fa'idaprofitable business (lit. business that has profit).

Could I say Ina son yin kasuwanci da fa'ida instead? How is that different?

Yes, that is also correct, but the structure changes slightly.

Your original:

  • Ina so in yi kasuwanci da fa'ida.
    • so as a verb
      • in yi (subjunctive verb)
    • Very close to English: I want to do business profitably.

Alternative:

  • Ina son yin kasuwanci da fa'ida.
    • son is a noun (from so)
    • yin is a gerund/nominal form of yi, roughly “the doing”
    • Literally: I am in a state of wanting the doing of business with profit.

In practice, both mean the same thing. Many speakers use them interchangeably:

  • Ina so in yi X…
  • Ina son yin X…

For a learner, you can treat them as stylistic variants of “I want to do X”.


What is the purpose of the apostrophe in fa'ida? How should I pronounce it?

In fa'ida, the apostrophe usually represents a glottal stop or a syllable break between the a and i sounds. It prevents the two vowels from merging.

Pronunciation (simplified):

  • fa'idafa–i–da, with a tiny pause between fa and i.

If you say it smoothly like “fayda”, people will usually still understand, but the careful form keeps the separation:

  • fa'idafa – i – da (three clear syllables)

How would I make this sentence negative: “I don’t want to do business for profit”?

To negate ina so in yi…, you mainly negate the so part:

  • Ba ni so in yi kasuwanci da fa'ida.
    I don’t want to do business profitably.

You can also hear a slightly different but common spoken form:

  • Ba na so in yi kasuwanci da fa'ida.

Patterns:

  • Ba ni so… / Ba na so… – I don’t want…
  • Ba ka so… – you (sg.) don’t want…
  • Ba ya so… – he doesn’t want…

Context will decide whether this sounds like “don’t want at all” (strong) or simply “would rather not”.


Can you give a very literal word-for-word breakdown of the whole sentence?

Yes:

  • Ni – I / me (emphatic pronoun)
  • ina – I am (continuous subject marker)
  • so – want / like
  • in – that I (subjunctive marker)
  • yi – do
  • kasuwanci – business / trade
  • da – with
  • fa'ida – profit / benefit / advantage

Very literal:
“I, I-am wanting that-I do business with profit.”

Natural English:
“I want to do business profitably.” / “I want to do profitable business.”