Breakdown of Ni ina so in yi kasuwanci da fa'ida.
Questions & Answers about Ni ina so in yi kasuwanci da fa'ida.
Ni ina so in yi kasuwanci da fa'ida.
Literally: Ni (me), ina so (I want), …
- Ni is an independent pronoun meaning “I / me”, used for emphasis or contrast.
- Ni ina so… = I (as opposed to someone else) want… / Me, I want…
- Ina so… is already a complete clause: “I want…” (no emphasis).
You can absolutely say:
- Ina so in yi kasuwanci da fa'ida.
That is perfectly correct and very common. Adding ni just adds extra emphasis, often in speech or when answering a question like:
- Wa yake son yin kasuwanci da fa'ida? – Who wants to do business profitably?
– Ni ina so in yi kasuwanci da fa'ida. – I do.
Ina is the 1st person singular continuous/progressive form of the verb “to be” in Hausa and functions as the subject marker for “I” in present/ongoing situations.
Pattern (continuous aspect):
- ina – I am
- kana – you (sg.) are
- yana – he is
- tana – she is
- muna – we are
- kuna – you (pl.) are
- suna – they are
In expressions of desire, ina so is best translated as “I want / I would like”, not literally “I am wanting”. English doesn’t usually use a continuous form with “want”, but Hausa does:
- Ina so… – I want…
- Ina son shayi. – I want / like tea.
So basically means to want / to like / to love depending on context.
Two very common patterns:
Ina so in yi X…
- Ina so in yi kasuwanci – I want to do business
Here so is followed by another verb in the subjunctive (in yi).
- Ina so in yi kasuwanci – I want to do business
Ina son X.
- Ina son kasuwanci. – I like / I love business.
Here son is a noun form (from so) and X is a noun.
- Ina son kasuwanci. – I like / I love business.
So in your sentence:
Ina so in yi kasuwanci da fa'ida. → “I want to do business profitably.”
The natural English equivalent uses “want”, but the emotional strength can be like “would really like”.
In here is not the pronoun “I”. It is a subjunctive marker used with verbs that depend on a main verb like so (want), iƙirari (claim), bukata (need), etc.
In this structure:
- Ina so in yi…
Literally: I want *(that) I do…* → naturally: I want to do…
Subjunctive forms with yi (to do):
- in yi – (that) I do
- ka yi – (that) you (sg.) do
- ya yi – (that) he do
- ta yi – (that) she do
- mu yi – (that) we do
- ku yi – (that) you (pl.) do
- su yi – (that) they do
So:
- Ina so in yi kasuwanci. – I want to do business.
- Yana so ka yi kasuwanci. – He wants you to do business.
Yi is a very common, very flexible verb in Hausa. Its core meaning is “to do / to make / to perform”.
In in yi kasuwanci, it functions like English “do (business)”:
- in yi kasuwanci – that I do business / that I engage in business
You’ll see yi in many expressions:
- yi aiki – do work
- yi barci – sleep (lit. do sleeping)
- yi aure – get married (lit. do marriage)
Here, kasuwanci is the activity, and yi is the general “do/engage in” verb.
Both are related to trade / market, but they are not the same:
kasuwa – a market (the physical place)
- Ina zuwa kasuwa. – I’m going to the market.
kasuwanci – business, trade, commerce (the activity or line of work)
- Ina so in yi kasuwanci. – I want to do business / go into business.
In your sentence, kasuwanci is used because you are talking about doing business, not going to the market place.
Breakdown:
- da – with
- fa'ida – benefit, advantage, profit (loanword from Arabic)
So da fa'ida literally means “with profit / with benefit”.
Functionally, it works like an adverbial phrase, giving the manner or quality of the business:
- in yi kasuwanci da fa'ida – to do business *with profit, i.e. profitably*
Rough equivalents:
- I want to do business *profitably.*
- I want to do *profitable business.* (more natural English structure)
You could also say:
- kasuwanci mai fa'ida – profitable business (lit. business that has profit).
Yes, that is also correct, but the structure changes slightly.
Your original:
- Ina so in yi kasuwanci da fa'ida.
- so as a verb
- in yi (subjunctive verb)
- Very close to English: I want to do business profitably.
- so as a verb
Alternative:
- Ina son yin kasuwanci da fa'ida.
- son is a noun (from so)
- yin is a gerund/nominal form of yi, roughly “the doing”
- Literally: I am in a state of wanting the doing of business with profit.
In practice, both mean the same thing. Many speakers use them interchangeably:
- Ina so in yi X…
- Ina son yin X…
For a learner, you can treat them as stylistic variants of “I want to do X”.
In fa'ida, the apostrophe usually represents a glottal stop or a syllable break between the a and i sounds. It prevents the two vowels from merging.
Pronunciation (simplified):
- fa'ida ≈ fa–i–da, with a tiny pause between fa and i.
If you say it smoothly like “fayda”, people will usually still understand, but the careful form keeps the separation:
- fa'ida – fa – i – da (three clear syllables)
To negate ina so in yi…, you mainly negate the so part:
- Ba ni so in yi kasuwanci da fa'ida.
– I don’t want to do business profitably.
You can also hear a slightly different but common spoken form:
- Ba na so in yi kasuwanci da fa'ida.
Patterns:
- Ba ni so… / Ba na so… – I don’t want…
- Ba ka so… – you (sg.) don’t want…
- Ba ya so… – he doesn’t want…
Context will decide whether this sounds like “don’t want at all” (strong) or simply “would rather not”.
Yes:
- Ni – I / me (emphatic pronoun)
- ina – I am (continuous subject marker)
- so – want / like
- in – that I (subjunctive marker)
- yi – do
- kasuwanci – business / trade
- da – with
- fa'ida – profit / benefit / advantage
Very literal:
“I, I-am wanting that-I do business with profit.”
Natural English:
“I want to do business profitably.” / “I want to do profitable business.”