Breakdown of Lokaci-lokaci malami yana tuna mana cewa fa'ida ta gaskiya ita ce ta ba wa kowa daraja ɗaya.
Questions & Answers about Lokaci-lokaci malami yana tuna mana cewa fa'ida ta gaskiya ita ce ta ba wa kowa daraja ɗaya.
Lokaci means time. When Hausa repeats a noun like this (lokaci-lokaci), it usually expresses repetition or occasionality.
So Lokaci-lokaci = from time to time / occasionally / now and then.
The hyphen just shows reduplication clearly in writing; you’ll also see it written as lokaci lokaci without a hyphen, but lokaci-lokaci is very common and clearer for learners.
In Hausa, you usually do not need a separate pronoun if the subject is already a full noun phrase.
- Malami yana tuna mana…
= The teacher he-is remembering for-us… (literally)
but in natural English just The teacher reminds us…
The subject is understood to be malami (teacher). If you really want to add a pronoun for emphasis, you could say:
Malami shi ne yake tuna mana… (more emphatic / focused)
But for a neutral sentence, malami yana… is normal and correct.
Yana is the 3rd person singular masculine imperfective/progressive form of to be used before verbs:
- yana tuna = he is remembering / he (habitually) remembers
In context, yana here expresses a habitual action: something the teacher does from time to time.
Roughly:
- malami yana tuna mana
= the teacher (regularly / from time to time) reminds us
Without yana, just malami ya tuna mana, it would usually sound more like a single, completed act of reminding.
Both patterns exist, but they are slightly different:
tuna mana
- tuna: remember
- mana: to us / for us (1st person plural clitic)
- Together: he remembers (it) for us / he reminds us
Hausa often uses tuna + benefactive pronoun (mana, mini, masa, musu…) to mean remind:
- ya tuna mini = he reminded me
- yana tuna mana = he reminds us
tunatar da mu
- tunatar: cause someone to remember (a causative form)
- da mu: with us / about us
This is a more explicit causative form: he causes us to remember.
In everyday speech, tuna mana is very natural for reminds us.
Both refer to us / we, but they have different uses:
mu = independent pronoun (we / us)
- mu muna karatu = we are studying
- ya ga mu = he saw us
mana = enclitic/bound form (to us / for us)
- attaches to the verb phrase with a benefactive sense:
- ya rubuta mana wasika = he wrote a letter for us
- yana tuna mana = he reminds us (literally: he remembers for us)
- attaches to the verb phrase with a benefactive sense:
So mana has a for-us / to-us nuance and cannot stand alone like mu.
Cewa is a complementizer; it introduces a clause that functions like that in English:
- yana tuna mana cewa…
= he reminds us that…
The part after cewa is a full clause:
- fa'ida ta gaskiya ita ce ta ba wa kowa daraja ɗaya
= the real benefit is to give everyone equal value
In many sentences you cannot just drop cewa; leaving it out often sounds ungrammatical or at least very informal. Here, cewa is standard and natural.
Breakdown:
- fa'ida = benefit, advantage (feminine noun)
- ta = feminine linker / genitive marker (roughly of / that is)
- gaskiya = truth / reality
So fa'ida ta gaskiya literally means:
- the benefit that is true / the benefit of truth
i.e. the real / true benefit
In Hausa, this linker agrees with the gender/number of the first noun:
- masculine singular: na → abin da ya fi muhimmanci na gaskiya
- feminine singular: ta → fa'ida ta gaskiya
- plural: na → fa'idodi na gaskiya
So ta here shows that fa'ida is feminine.
Ita ce is a copular / focus structure:
- ita = she / it (feminine pronoun, referring back to fa'ida)
- ce = feminine form of the copula used in focus/equative sentences
fa'ida ta gaskiya ita ce… is roughly:
- as for the real benefit, it is (the one that)…
This structure:
- emphasizes fa'ida ta gaskiya as the topic or focus
- links it to the following relative clause ta ba wa kowa daraja ɗaya
More neutral (less focused) wording could be:
- fa'ida ta gaskiya ce ta ba wa kowa daraja ɗaya
But ita ce gives a slightly stronger “this is what the real benefit is” feeling.
Here ta is the 3rd person singular feminine subject pronoun agreeing with fa'ida:
- fa'ida (fem.) … ta ba wa kowa daraja ɗaya
= the benefit … it (she) gives everyone equal value
So the structure is:
- fa'ida ta gaskiya ita ce
(fa'ida ta gaskiya) ta ba wa kowa daraja ɗaya
You can think:
- The real benefit – it is (the one which) gives everyone equal value.
Because fa'ida is feminine, Hausa uses ta (not ya).
In this sentence:
- ba = to give
- wa = to (preposition marking the indirect object)
So ba wa kowa = give to everyone.
Important:
- ba wa (two words) = give to
- bawa (one word) = slave / servant
They sound very similar, so context and spacing in writing matter. Here it’s clearly the verb phrase ba wa (to give to).
You might also hear sentences without wa when the indirect object is directly after the verb:
- ya ba kowa daraja ɗaya = he gave everyone equal value
Both ba wa kowa and ba kowa can be found; ba wa makes the indirect-object relationship very explicit.
Kowa means everyone / everybody or anyone, depending on context.
- Positive, general statement:
ya ba wa kowa daraja ɗaya = he gives everyone equal value - With negation, it often means no one / nobody:
ba kowa ya zo ba = nobody came
In this sentence it clearly has the inclusive, positive sense: everyone.
Breakdown:
- daraja = rank, status, value, dignity, respect
- ɗaya = one
daraja ɗaya literally means one rank / one status / one value.
In context:
- ba wa kowa daraja ɗaya
= to give everyone one and the same status
→ to give everyone equal value / equal dignity
Using ɗaya after a noun like this often carries the sense of the same rather than just the number 1.
ɗ in ɗaya
- This is a voiced implosive d (distinct from d in Hausa).
- It’s pronounced by pulling the tongue slightly in while voicing, something like a “soft d” with a bit of an inward gulp.
- For learners, pronouncing it like a clear d is usually understood, but native speakers hear the difference.
The apostrophe in fa'ida
- It marks a glottal stop between the vowels a and i.
- So fa'ida is roughly faʔida: a tiny pause or catch in the throat between fa and ida.
- Without the glottal stop, it could sound like a simple glide, but the apostrophe helps indicate the proper syllable break.
Both features are part of standard Hausa orthography, especially in careful writing.