Malami ya sa mu yi zagaye a filin wasa kafin darasin motsa jiki.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Malami ya sa mu yi zagaye a filin wasa kafin darasin motsa jiki.

What does “ya sa mu yi” literally mean, and how does this structure work in Hausa?

The sequence “ya sa mu yi …” is a very common Hausa causative structure. Literally, it is something like:

  • ya – he (3rd person masculine singular, perfective)
  • sa – to cause / to make / to have (someone do something)
  • mu – us / we
  • yi – do (subjunctive form of yi “to do”)

So “ya sa mu yi zagaye” is literally:

“he caused us to do a round”
“he made us do a lap” / “he had us go around.”

Pattern: > [subject] + sa + [object pronoun] + [verb in subjunctive]
> = make / have / get someone to do something

Examples:

  • Mahaifiyata ta sa ni in je kasuwa.
    “My mother made me go to the market.”
  • Zan sa su su yi aiki.
    “I will make them work.”

Why is it “mu yi” and not something like “muke yi” or “mun yi” after sa?

After sa (in this causative sense), Hausa normally uses the subjunctive form of the verb, not a normal tense form.

  • mu yi – “(that) we should do”
    This is the subjunctive: pronoun + bare verb.
  • muke yi – “we are doing” (imperfective, ongoing)
  • mun yi – “we have done / we did” (perfective, completed)

Because sa is saying “he caused us to do (something)”, Hausa uses the “to do” idea → subjunctive:

  • ya sa mu yi zagaye
    = “he made us (to) do a lap”

You would not say ya sa mu muke zagaye or ya sa mu mun yi zagaye in this meaning; those sound wrong. Causative sa wants the subjunctive.


I learned sa can also mean “to put on / to wear”. Is this the same word as in “ya sa mu yi”?

Yes, it is the same verb sa, but used in different ways:

  1. “sa” = to put (something) / to wear

    • Ya sa riga. – “He put on a shirt.”
    • Na sa hula. – “I wore a cap.”
  2. “sa” = to cause / to make (someone do something)
    (our sentence)

    • Malami ya sa mu yi zagaye. – “The teacher made us do a lap.”

So the same verb sa has two main common meanings:

  • put / wear
  • cause / make / have (someone do something)

Context tells you which one is intended.
Here, because sa is followed by object pronoun + verb (mu yi), it clearly has the causative meaning.


What exactly is “zagaye” in “yi zagaye”? Is it a verb or a noun?

In “yi zagaye”, zagaye is acting like a noun, and the whole expression yi zagaye is a verb phrase: “to do a lap / to make a circuit / to go around.”

  • yi – do
  • zagaye – a round / circuit / lap

So:

  • yi zagaye a filin wasa
    → “do laps / go around in the playground / field”

This is a very common Hausa pattern: yi + noun to form a verbal idea:

  • yi barci – “sleep” (literally “do sleep”)
  • yi shiri – “get ready / prepare”
  • yi tafiya – “travel / go on a journey”

You could also see zagaye used more literally as “round, circle, circuit”:

  • Zan yi zagaye na biyu. – “I will do a second lap.”

Why is it “a filin wasa” and not “cikin filin wasa”? What exactly does “a” mean here?

“a” is a very common preposition in Hausa that usually covers “in / at / on” depending on context.

  • a filin wasa – “in the playground / at the field / on the field”

If you say:

  • cikin filin wasa, that’s more like “inside the field / inside the playground area.”

In this sentence: > Malami ya sa mu yi zagaye a filin wasa…

We’re talking about where they ran / went around. “a filin wasa” is the normal, neutral way to say “in/at the playground”. It doesn’t need the nuance of “inside” that cikin would suggest.


What exactly is “filin wasa”? Is “wasa” a separate word?

Yes, “filin wasa” is a noun phrase made of two words:

  • fili – open space, ground, field
  • -n – linker (genitive marker, attached to the first noun)
  • wasa – play, playing, game, sport

Together:

  • fili-n wasa → filin wasa
    literally “field of play”, i.e. playground, playing field.

So:

  • filin wasa – “playground / sports field”
  • filin kwallo – “football field” (literally “field of ball”)

The -n attached to fili is the genitive linker that connects the two nouns.


What does “kafin” do in “kafin darasin motsa jiki”? How is it used?

“kafin” means “before” in Hausa.

In this sentence:

  • kafin darasin motsa jiki – “before the P.E. lesson / before the exercise class”

Basic pattern:

  • kafin + noun phrase
    • kafin darasi – before (the) lesson
    • kafin sallar asuba – before the dawn prayer

Or:

  • kafin + clause (before [someone] does [something])
    • kafin mu tafi – before we go
    • kafin a fara darasi – before the lesson starts

So kafin introduces the time context: something happens earlier than another event.


How is “darasin motsa jiki” put together? Why is there an “-n” on darasi?

“darasin motsa jiki” is a genitive (possessive/descriptive) chain:

  • darasi – lesson
  • -n – genitive linker (attached to darasidarasin)
  • motsa jiki – physical exercise (literally “movement of the body”)

So it is literally: > “lesson of exercise (of the body)” = P.E. lesson / physical exercise class

In Hausa, when one noun modifies another (lesson of X, book of Y, house of Z), the first noun typically takes a linker -n / -r / -ar depending on the word.

Examples:

  • darasin Turanci – English lesson
  • littafin Hausa – Hausa book
  • gidan malam – the teacher’s house

So:

  • darasin motsa jiki – “the lesson of physical exercise.”

What does “motsa jiki” itself mean, literally and as an expression?

“motsa jiki” is:

  • motsa – to move, stir, shake
  • jiki – body

Literally: “movement of the body”.
As an idiomatic expression, it means “physical exercise / workout / physical activity.”

So:

  • Ina son motsa jiki. – “I like exercising.”
  • Yana yin motsa jiki kullum. – “He does physical exercise every day.”

In schools, “darasin motsa jiki” refers to P.E. (Physical Education) class.


Does “Malami” mean “a teacher” or “the teacher” here? There is no word for “the” in the sentence.

Hausa normally does not use a separate word for “the” like English does. Definiteness is usually understood from context, or shown by things like pronouns, linkers, or word order.

  • malami can be “a teacher” or “the teacher” depending on context.
  • malamin (with -n) often helps mark something as more specific: “the teacher / the teacher’s”.

In this sentence:

Malami ya sa mu yi zagaye…

In a typical school-story context, an English speaker would translate this as:

  • “The teacher made us do a lap…”

because we normally assume the speaker is talking about the known teacher in charge of the class. Hausa doesn’t need to mark it explicitly with a separate word like the.


What tense is “ya sa”? Is this present, past, or something else?

“ya sa” here is 3rd person masculine singular, perfective:

  • ya – he (3rd person singular masculine, perfective subject marker)
  • sa – (he) caused / made

In context, this is normally understood as past or a completed action:

  • Malami ya sa mu yi zagaye…
    → “The teacher made us do a lap…”

If you wanted to talk about the future, you’d change the subject marker:

  • Malami zai sa mu yi zagaye… – “The teacher will make us do a lap…”
  • Malami yana sa mu yi zagaye… – “The teacher (usually / habitually) makes us do laps…”

Why is it “ya sa mu” and not “ya sa mana”? What is the difference between mu and mana here?

Hausa has different forms of pronouns for direct objects vs indirect objects.

  • mu – “us / we” (subject or direct object)
  • mana – “to/for us” (indirect object form)

In “ya sa mu yi zagaye”, “mu” is the direct object of sa:

  • He made us do a lap.

Using mana would mean something like “for us / to us”, which doesn’t fit the causative structure:

  • ya sa mu yi zagaye – correct: “he made us do a lap”
  • ya sa mana yi zagaye – ungrammatical / strange in this sense

So in causative sa + object pronoun + verb, the object pronoun is the direct object (mu, ni, su, shi, ta, mu, ku).


Could you say “Malami ya sa mu zagaya filin wasa” instead of “ya sa mu yi zagaye a filin wasa”? Is there a difference?

Yes, you could say:

  • Malami ya sa mu zagaya filin wasa.

This uses the verb zagaya (“to go around”) directly, instead of the idiomatic yi zagaye (“do a lap”). The basic meaning is very close:

  • ya sa mu yi zagaye a filin wasa
    – “he made us do laps in the playground”
  • ya sa mu zagaya filin wasa
    – “he made us go around the field”

Difference in feel:

  • yi zagaye sounds more like “do laps / make circuits,” a bit more idiomatic, like in sports.
  • zagaya filin wasa focuses a bit more literally on “going around the field.”

Both are understandable and correct; the original sounds very natural in a P.E. context.