Breakdown of Kogin da muke zuwa yana gabas da ƙauye, kusa da gonar tumatir.
Questions & Answers about Kogin da muke zuwa yana gabas da ƙauye, kusa da gonar tumatir.
Kogi is the basic word for river.
The form kogin has an extra -n, which does two things at once:
It makes the noun definite:
- kogi = a river / river (general)
- kogin = the river
It acts as a linker to what follows (a relative clause or a following noun):
- kogin da muke zuwa = the river that we go to
So kogin here is “the river” and at the same time is “hooked” to the relative clause da muke zuwa that describes it.
Break it down:
- da – a linker used to introduce a relative clause here, like English that / which.
- mu – we.
- ke – a marker used in relative/focus forms of the continuous/habitual aspect, attached to the pronoun: mu + ke → muke.
- zuwa – literally going / to go, a verbal noun often used where English has go / going (to).
Put together:
- da muke zuwa ≈ “that we (usually) go (there)” / “where we go”.
The underlying simple sentence is like:
- Muna zuwa kogin. – We go (are going) to the river.
To make a relative clause, kogin is moved to the front as the head noun, and da marks the “gap”:
- Kogin [da muke zuwa] … – The river [that we go to] …
In Hausa, zuwa covers the meaning of English “to (go)”.
- zuwa can be:
- a verbal noun: going
- or a preposition: to / towards
So:
- muke zuwa (wajen kogin) ≈ “we go (to the river)”
In the relative clause da muke zuwa, the “destination” is already the head noun (kogin), so Hausa doesn’t need an extra “to” at the end like English “go to (it)”. The idea of “to” is built into zuwa plus the relative structure.
Yana is a form of the verb ya (3rd person masculine singular) with the continuous/locative marker -na. Here it works like “is (located)”.
- yana gabas da ƙauye ≈ “it is east of the village”
So Kogin da muke zuwa yana … is literally:
- The river that we go to is (located) …
For location (in, at, on, by, etc.), Hausa commonly uses ya/ta + -na forms (yana / tana) rather than the copula ne/ce.
- gabas = east
- ƙauye = village
- da here links a direction word to a reference point and is best translated as “of / from the side of” in this pattern.
So:
- gabas da ƙauye = “east of the village” (literally, “east with/from the village”)
You will see similar patterns:
- yamma da gari – west of the town
- arewa da birni – north of the city
Optionally, speakers often add a (general locative “in/at”):
- yana a gabas da ƙauye – it is to the east of the village (also correct).
- ƙauye = village, countryside settlement.
- gari = town / city, or sometimes just “place / town” more generally.
So in this sentence:
- ƙauye is clearly a village, smaller and more rural than gari.
Plural:
- ƙauye → ƙauyuka (villages)
- gari → garuruwa (towns/cities)
Break it down:
- kusa = near, close.
- da – here works like “to / at” with kusa, so kusa da X = “near X / close to X”.
- gona = farm, field.
- gonar = gona
- -r (linker/definite), literally “the farm (of …)”.
- tumatir = tomato / tomatoes (a loanword; usually not pluralized in everyday speech).
So:
- kusa da gonar tumatir = “near the tomato farm”
literally: “near the farm of tomato”.
The -r on gonar is like the -n in kogin: it makes the noun definite and links it to tumatir in a genitive structure.
Hausa uses a linking consonant (-n / -r) between a noun and something that follows it (another noun, an adjective, or a phrase), especially in possessive/genitive relationships.
- gona (farm)
- gonar tumatir (farm of tomato → tomato farm)
The basic rules (simplified):
- -n after most consonants: kogin nan, mutumin nan
- -r after many vowels: gonar tumatir, matar malam
So gona → gonar because it’s followed by another noun (tumatir) that depends on it.
Tumatir is a loanword (ultimately from English/French “tomate” etc.), but it is fully used in everyday Hausa.
In practice:
- tumatir is often used for both “tomato” and “tomatoes” without showing plural on the word itself, especially in combinations like:
- guduma tumatir – a (piece of) tomato
- gonar tumatir – tomato farm
- sayar da tumatir – selling tomatoes
Speakers may also use forms like tumatirai in some dialects, but the unmarked tumatir is extremely common and usually enough.
The form muke with zuwa inside a relative clause is aspectually flexible. It often suggests a general or habitual meaning, but context decides:
- kogin da muke zuwa can be:
- “the river that we (usually) go to” (habit)
- “the river that we are going to (these days)” (current pattern)
It does not usually mean a single, one‑time action. For a specific past event, you’d more likely see a perfective form, e.g.:
- kogin da muka je – the river that we went to (on that occasion)
Both are related but used in different environments:
Muna zuwa … – independent/main clause, continuous/habitual:
- Muna zuwa kogin. – We (regularly) go to the river / We are going to the river.
muke zuwa – the relative/focus version of the same aspect, used inside clauses introduced by da (or in focus sentences):
- Kogin da muke zuwa … – The river that we (regularly) go to …
Pattern (1st person plural, continuous/habitual):
- main clause: muna (we are / we do)
- relative/focus: muke
So da muke zuwa is the normal, correct form inside a relative clause.
Yes. Some natural variations (all acceptable) include:
Adding a locative a before gabas:
- Kogin da muke zuwa yana a gabas da ƙauye, kusa da gonar tumatir.
Using ƙauyen with a linker to mark definiteness more explicitly:
- … yana gabas da ƙauyen, kusa da gonar tumatir.
(east of the village; here ƙauyen is “the village”.)
- … yana gabas da ƙauyen, kusa da gonar tumatir.
Making the “nearness” more explicit with a kusa da:
- … yana gabas da ƙauye, a kusa da gonar tumatir.
All keep the same basic meaning; they just differ slightly in emphasis or style.