Gadon kaka yana da taushi sosai.

Breakdown of Gadon kaka yana da taushi sosai.

ne
to be
sosai
very
da
with
gado
the bed
kaka
the grandmother
taushi
soft
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Gadon kaka yana da taushi sosai.

What does gadon kaka literally mean, and why is it translated as “Grandma’s / Grandpa’s bed”?

Literally, gadon kaka is:

  • gado = bed
  • -n = possessive/genitive linker (“of”)
  • kaka = grandparent (can mean grandmother or grandfather; gender is usually clear from context)

So gadon kaka = “the bed of the grandparent”, which in natural English becomes “Grandma’s bed” or “Grandpa’s bed”, depending on the context.


Why is it gadon and not just gado?

Gado is the dictionary form: gado = “bed.”

When one noun directly “owns” or modifies another noun (like bed of grandma), Hausa uses a linking consonant:

  • After a vowel-ending noun like gado, you add -n:
    • gado + n + kaka → gadon kaka = “grandma’s bed”

So gadon simply means “bed of …” and must be followed by another noun. By itself, gadon is incomplete; gado is the stand‑alone form.


Does kaka mean specifically “grandmother” or “grandfather”?

Kaka in Hausa usually means “grandparent.” It does not specify gender by itself:

  • It can refer to a grandmother or a grandfather.
  • The actual gender is normally understood from context, or you can specify:
    • kakar namiji – male grandparent (grandfather)
    • kakar mace – female grandparent (grandmother)

In everyday speech, people often just say kaka and the listener knows which grandparent is meant from context.


What does yana da mean in this sentence? Is it “has” or “is”?

Yana da is literally:

  • ya = he/it (3rd person singular masculine)
  • na = progressive/continuous marker
  • da = with / having

Together, yana da very often means “has”:

  • yana da mota – he has a car
  • gadon kaka yana da taushi – the bed has softness

But when yana da is followed by a quality noun like taushi (“softness”), the natural English translation is “is [adjective]”:

  • yana da taushi = “it has softness” → “it is soft”

So in this sentence, yana da taushi sosai is best understood as “is very soft.”


Why is ya (masculine “he/it”) used for gado (a bed)? Is a bed considered masculine in Hausa?

Yes. In Hausa, nouns have grammatical gender, and gado (bed) is masculine.

  • Masculine nouns take the pronoun ya / shi (“he/it”).
  • Feminine nouns take ta / ita (“she/it”).

So:

  • Gadon kaka yana da taushi sosai.
    • ya‑na = “it (masc.) is / it has”

If the subject were a feminine noun, you would use ta / tana, e.g.:

  • rigarta tana da tsawo sosai – her dress is very long
    • riga (dress) is feminine.

Could I say Gadon kaka mai taushi sosai instead? What is the difference?

Yes, you can say:

  • Gadon kaka mai taushi sosai.

The difference is more about structure than overall meaning:

  1. Gadon kaka yana da taushi sosai.

    • Literally: “Grandparent’s bed has softness a lot.”
    • Pattern: [subject] + yana da + [quality noun]
    • Very typical way to express “is + adjective” using “have + noun”.
  2. Gadon kaka mai taushi sosai.

    • Literally: “Grandparent’s bed, one that has softness a lot.”
    • Pattern: [noun] + mai + [quality noun]
    • mai + noun-of-quality = “one that has [quality]” → “soft / kind / strong / etc.”

Both can be translated as “Grandma’s bed is very soft.”
The yana da version feels more like a full sentence description; the mai taushi version feels a bit more like a descriptive phrase (e.g. “a very soft bed”).


Is taushi an adjective meaning “soft,” or something else?

Taushi is actually a noun meaning “softness.”

Hausa often expresses qualities using nouns (like “softness,” “sweetness,” “beauty”) instead of true adjectives, and then combines them with structures like:

  • yana da + [noun of quality]
    • yana da taushi – it has softness → it is soft
    • yana da kyau – it has beauty → it is beautiful
  • mai + [noun of quality]
    • mai taushi – one that has softness → soft (thing/person)
    • mai kyau – one that has beauty → beautiful (thing/person)

So in yana da taushi sosai, taushi functions like “softness,” but the whole phrase works like an adjective “very soft.”


What does sosai mean, and where does it go in the sentence?

Sosai means “very, extremely, really (a lot)”.

In this pattern, it normally comes after the quality noun:

  • yana da taushi sosai – it is very soft
  • yana da kyau sosai – it is very beautiful
  • yana da tsada sosai – it is very expensive

You can sometimes move sosai or repeat it for emphasis, but the most natural, neutral place here is:

… yana da taushi sosai.


Could gadon kaka also mean “grandparent’s inheritance” instead of “bed”?

Yes, potentially. Gado in Hausa can mean:

  1. bed
  2. inheritance / estate (what is passed down after someone dies)

Without context, gadon kaka could mean:

  • “the bed of the grandparent,” or
  • “the inheritance from the grandparent.”

However, in this sentence:

Gadon kaka yana da taushi sosai.

The phrase yana da taushi sosai (“is very soft”) clearly describes physical softness, so the natural meaning here is “the bed”, not “inheritance.”

If you really meant “inheritance,” you’d normally describe it with other types of qualities (big, small, a lot, little, good, bad), not taushi (“softness”).


How would I say “my grandmother’s bed is very soft” or “my grandfather’s bed is very soft” more precisely?

To be explicit about whose grandparent and (optionally) which grandparent:

  1. “My grandmother’s bed is very soft.”

    • Gadon kakata yana da taushi sosai.
      • kakata – my grandmother (kaka + ta “my” feminine form)
      • literal: “my-grandmother’s bed has a lot of softness.”
  2. “My grandfather’s bed is very soft.”

    • Commonly still: Gadon kakana yana da taushi sosai.
      • kakana – my grandfather / my grandparent (masc. possessor; context usually makes it “grandfather”)

In many contexts, speakers still just say gadon kaka and rely on context to show whether it’s grandma or grandpa.


Is this sentence in a special tense? What does yana express here?

Yana is the progressive / continuous form of ya (“he/it” masculine):

  • ya – he/it (simple)
  • yana – he/it is (in a continuing state / currently has / is in the process of …)

In many stative or descriptive sentences (talking about a stable quality), Hausa still uses this progressive form:

  • gadon kaka yana da taushi sosai – the bed is (in a state of) having softness a lot → is very soft.
  • motarsa tana da tsada sosai – his car is very expensive.

So yana here shows a current, ongoing state of being soft. It’s not a temporary “right now only” softness; it’s just how Hausa normally states such qualities.