A kan dutsen nan iska tana daɗi, muna shakata a can na awa ɗaya.

Breakdown of A kan dutsen nan iska tana daɗi, muna shakata a can na awa ɗaya.

nan
here
ne
to be
na
of
a kan
on
ɗaya
one
awa
the hour
iska
the wind
daɗi
pleasant
can
there
dutse
the hill
shakata
to relax
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about A kan dutsen nan iska tana daɗi, muna shakata a can na awa ɗaya.

What does “A kan dutsen nan” literally mean, and how is it different from just saying “a dutsen nan” or “akan dutsen nan”?
  • a = in / at / on (general locative preposition)
  • kan = top / surface / on top of
    So a kan dutsen nan is literally “on the top of this rock”.

You’ll also see:

  • a dutsen nan – more like “at this rock”; doesn’t highlight “on top”.
  • akan dutsen nan – the common written/spoken contraction of a kan.
    All of these are understandable, but:
    • a kan / akan stresses being on the surface.
    • a alone is more general “at / in”.

In everyday speech, a kan dutsen nan and akan dutsen nan are effectively the same.

Why is it “dutsen nan” and not just “dutse nan” or “wannan dutse” for “this rock”?

The base noun is dutse (rock).
Before another word (like a demonstrative), Hausa often uses a bound form:

  • dutsedutsen (bound form + “n” linker)
  • dutsen nan = “this rock / the rock here”

Other options:

  • wannan dutse – also “this rock”
  • dutsen nan – “this rock (here)” with a slightly stronger sense of “this particular rock here”.

Both dutsen nan and wannan dutse are correct. In this sentence, dutsen nan sounds very natural to point out a specific rock that’s right here/visible.

What exactly does “iska tana daɗi” mean? Is daɗi like “sweet”?

Literally:

  • iska = air / wind / breeze
  • tana = she is / it is (feminine, progressive)
  • daɗi = pleasantness, sweetness, being nice/enjoyable

So iska tana daɗi is like saying “the air is pleasant / the breeze feels good”.
Yes, daɗi is also used for “sweet / tasty” food or enjoyable experiences:

  • Abincin nan yana daɗi. – This food is delicious.
  • Wannan wuri yana daɗi. – This place is nice / pleasant.

In this sentence it’s about how the air feels, not taste.

Why is it “tana daɗi” and not “yana daɗi” with iska?

Hausa nouns are grammatically masculine or feminine, and that affects the pronoun:

  • iska is grammatically feminine, so you refer back with tana (“she/it is”).
  • A masculine noun would take yana.

Examples:

  • Rana tana daɗi. – The sun/day is pleasant. (rana = feminine)
  • Iska tana sanyi. – The air is cool. (iska = feminine)
  • Gida yana daɗi. – The house is nice. (gida = masculine)

So iska tana daɗi is grammatically correct.

What tense/aspect is “muna shakata”? Does it mean “we are relaxing now” or “we usually relax”?

muna shakata is the progressive/imperfective form:

  • mu – we
  • na – progressive marker
  • muna shakatawe are relaxing / we relax (ongoing or repeated)

Depending on context, it can mean:

  • Right now: “We’re relaxing there (for an hour).”
  • Habitually: “We relax there (for an hour)” – like a regular routine.

Your sentence can be understood as a general habit or as a description of what is happening now. Hausa often relies on context to decide which.

What does “shakata” mean, and how is it different from “huta”?

Both relate to rest, but nuance is different:

  • shakata = to relax, unwind, chill out (often leisure, enjoyment)
  • huta = to rest, take a break (often from tiredness or work)

Examples:

  • Muna shakata a can. – We’re just relaxing there / hanging out.
  • Na gaji, zan huta. – I’m tired, I’m going to rest.

In your sentence, muna shakata suggests relaxing for pleasure, not just recovering from exhaustion.

Why is it “a can” (“there”) when earlier it says “dutsen nan” (“this rock / rock here”)? Isn’t that inconsistent?

There’s a subtle pointing difference:

  • nan = here / this (near the speaker)
  • can = there / that (over there) (further away, or just “that place we’re talking about”)

In context, you can get either of these readings:

  • dutsen nan – “this rock (we’re focusing on)”
  • muna shakata a can – “we relax there (at that place)” – referring back to the rock, but in a more narrative way, like “over there on that rock we relax...”

Speakers often mix nan in a noun phrase (dutsen nan) with can when referring to the location as a whole (a can = “there”). It doesn’t feel contradictory to a native speaker. If you want them perfectly parallel, you could also hear:

  • A kan dutsen nan … muna shakata a nan. – on this rock… we relax here.
How does “na awa ɗaya” express “for one hour”? What is na doing here?

Literally:

  • awa ɗaya = one hour
  • na = of / belonging to

So na awa ɗaya = “of one hour”, which in this kind of expression means “for one hour / lasting one hour”.

This is a common pattern for duration:

  • Na awa guda. – For one hour.
  • Na kwanaki biyu. – For two days.
  • Na mako ɗaya. – For one week.

You could also say:

  • tsawon awa ɗaya – “for (the length of) one hour” (more explicit).
Could I just say “awa ɗaya” without na for “one hour”?

Yes, but it slightly changes how it feels:

  • awa ɗaya – just “one hour” as a bare time expression.
    • With the right context, it can imply duration, but it’s less explicit.
  • na awa ɗaya – clearly “for one hour / of one hour”, emphasizing the time span.

In muna shakata a can na awa ɗaya:

  • na makes it clear that shakata lasts that long:
    “we relax there for an hour.”
Is the comma between the two parts important in Hausa: “… iska tana daɗi, muna shakata …”?

The comma is just normal punctuation, not a special grammar marker. Hausa often strings clauses with and/as/so implied:

  • A kan dutsen nan iska tana daɗi, muna shakata a can na awa ɗaya. = On this rock the air is pleasant, (so) we relax there for an hour.

You could also add a conjunction:

  • …, don haka muna shakata a can… – …so we relax there…
  • …, shi ya sa muke shakata a can… – …that’s why we relax there…

But in everyday writing/speech, a simple comma pause between related clauses is very common.

Can “iska” mean both “air” and “wind/breeze” in Hausa? How do I know which one is meant here?

Yes, iska covers:

  • air (in general atmosphere)
  • wind
  • breeze / moving air

Context gives the nuance:

  • Iska ta yi ƙarfi. – The wind was strong.
  • Iska tana sanyi. – The air is cool.
  • A kan dutsen nan iska tana daɗi. – Up on this rock, the air / breeze feels nice.

On a rock, outside, natives would naturally hear iska here as pleasant fresh air / breeze.