Breakdown of A kan dutsen nan iska tana daɗi, muna shakata a can na awa ɗaya.
Questions & Answers about A kan dutsen nan iska tana daɗi, muna shakata a can na awa ɗaya.
- a = in / at / on (general locative preposition)
- kan = top / surface / on top of
So a kan dutsen nan is literally “on the top of this rock”.
You’ll also see:
- a dutsen nan – more like “at this rock”; doesn’t highlight “on top”.
- akan dutsen nan – the common written/spoken contraction of a kan.
All of these are understandable, but:- a kan / akan stresses being on the surface.
- a alone is more general “at / in”.
In everyday speech, a kan dutsen nan and akan dutsen nan are effectively the same.
The base noun is dutse (rock).
Before another word (like a demonstrative), Hausa often uses a bound form:
- dutse → dutsen (bound form + “n” linker)
- dutsen nan = “this rock / the rock here”
Other options:
- wannan dutse – also “this rock”
- dutsen nan – “this rock (here)” with a slightly stronger sense of “this particular rock here”.
Both dutsen nan and wannan dutse are correct. In this sentence, dutsen nan sounds very natural to point out a specific rock that’s right here/visible.
Literally:
- iska = air / wind / breeze
- tana = she is / it is (feminine, progressive)
- daɗi = pleasantness, sweetness, being nice/enjoyable
So iska tana daɗi is like saying “the air is pleasant / the breeze feels good”.
Yes, daɗi is also used for “sweet / tasty” food or enjoyable experiences:
- Abincin nan yana daɗi. – This food is delicious.
- Wannan wuri yana daɗi. – This place is nice / pleasant.
In this sentence it’s about how the air feels, not taste.
Hausa nouns are grammatically masculine or feminine, and that affects the pronoun:
- iska is grammatically feminine, so you refer back with tana (“she/it is”).
- A masculine noun would take yana.
Examples:
- Rana tana daɗi. – The sun/day is pleasant. (rana = feminine)
- Iska tana sanyi. – The air is cool. (iska = feminine)
- Gida yana daɗi. – The house is nice. (gida = masculine)
So iska tana daɗi is grammatically correct.
muna shakata is the progressive/imperfective form:
- mu – we
- na – progressive marker
- muna shakata – we are relaxing / we relax (ongoing or repeated)
Depending on context, it can mean:
- Right now: “We’re relaxing there (for an hour).”
- Habitually: “We relax there (for an hour)” – like a regular routine.
Your sentence can be understood as a general habit or as a description of what is happening now. Hausa often relies on context to decide which.
Both relate to rest, but nuance is different:
- shakata = to relax, unwind, chill out (often leisure, enjoyment)
- huta = to rest, take a break (often from tiredness or work)
Examples:
- Muna shakata a can. – We’re just relaxing there / hanging out.
- Na gaji, zan huta. – I’m tired, I’m going to rest.
In your sentence, muna shakata suggests relaxing for pleasure, not just recovering from exhaustion.
There’s a subtle pointing difference:
- nan = here / this (near the speaker)
- can = there / that (over there) (further away, or just “that place we’re talking about”)
In context, you can get either of these readings:
- dutsen nan – “this rock (we’re focusing on)”
- muna shakata a can – “we relax there (at that place)” – referring back to the rock, but in a more narrative way, like “over there on that rock we relax...”
Speakers often mix nan in a noun phrase (dutsen nan) with can when referring to the location as a whole (a can = “there”). It doesn’t feel contradictory to a native speaker. If you want them perfectly parallel, you could also hear:
- A kan dutsen nan … muna shakata a nan. – on this rock… we relax here.
Literally:
- awa ɗaya = one hour
- na = of / belonging to
So na awa ɗaya = “of one hour”, which in this kind of expression means “for one hour / lasting one hour”.
This is a common pattern for duration:
- Na awa guda. – For one hour.
- Na kwanaki biyu. – For two days.
- Na mako ɗaya. – For one week.
You could also say:
- tsawon awa ɗaya – “for (the length of) one hour” (more explicit).
Yes, but it slightly changes how it feels:
- awa ɗaya – just “one hour” as a bare time expression.
- With the right context, it can imply duration, but it’s less explicit.
- na awa ɗaya – clearly “for one hour / of one hour”, emphasizing the time span.
In muna shakata a can na awa ɗaya:
- na makes it clear that shakata lasts that long:
“we relax there for an hour.”
The comma is just normal punctuation, not a special grammar marker. Hausa often strings clauses with and/as/so implied:
- A kan dutsen nan iska tana daɗi, muna shakata a can na awa ɗaya. = On this rock the air is pleasant, (so) we relax there for an hour.
You could also add a conjunction:
- …, don haka muna shakata a can… – …so we relax there…
- …, shi ya sa muke shakata a can… – …that’s why we relax there…
But in everyday writing/speech, a simple comma pause between related clauses is very common.
Yes, iska covers:
- air (in general atmosphere)
- wind
- breeze / moving air
Context gives the nuance:
- Iska ta yi ƙarfi. – The wind was strong.
- Iska tana sanyi. – The air is cool.
- A kan dutsen nan iska tana daɗi. – Up on this rock, the air / breeze feels nice.
On a rock, outside, natives would naturally hear iska here as pleasant fresh air / breeze.