Questions & Answers about Ni ina son zani kore.
A fairly literal breakdown is:
- Ni – “I / me” (an independent pronoun, used for emphasis)
- ina – “I am” (1st person singular continuous/non‑past subject form)
- son – “liking / love / wanting” (a verbal noun from the verb so “to like, love, want”)
- zani – a wrapper / piece of cloth women wrap round the waist; often translated as “wrapper,” sometimes loosely as “skirt/dress”
- kore – “green” (the color)
So literally: “Me, I am in a state of liking a green wrapper.”
In normal English: “I like a green wrapper / green dress.”
Yes, both refer to the 1st person, but they play different roles:
- Ni is the independent pronoun (“I / me”). It is mostly used for emphasis or contrast:
- Ni ina son zani kore. – Me, I like a green dress (maybe others don’t).
- ina is the subject+aspect form used with verbs in the continuous / non‑past:
- Ina son zani kore. – I like / I am liking a green dress.
You cannot normally use ni by itself to start this kind of verb phrase; you need ina (or another subject marker). So:
- Correct and neutral: Ina son zani kore. – I like a green dress.
- Also correct, but more emphatic: Ni ina son zani kore. – I (as opposed to someone else) like a green dress.
In everyday speech the version without ni is very common.
Ina is the 1st person singular continuous / imperfective subject form. It roughly covers:
- “I am V‑ing”
- “I V (habitually)”
- general non‑past actions or states
With “stative” ideas like liking/wanting, ina son … usually translates as a simple present:
- Ina son zani kore. – “I like a green dress / I want a green dress.”
Contrast with:
- Na so zani kore. – “I liked / I once liked / I did like a green dress.”
Here na is the perfective subject marker (completed action).
So yes, ina is a bit like “am” but it also carries aspect (continuous/habitual), and with verbs of feeling it just gives ordinary “I like / I want …” in English.
The basic verb is so – “to like / to love / to want.”
In ina son zani kore, the form son is a verbal noun (something like “liking, love”) plus a linking consonant ‑n that joins it to the next noun:
- so → verbal noun so
- add the genitive linker ‑n before a following noun → son zani
literally “liking‑of wrapper / love‑of wrapper”
This “verb + verbal noun” pattern is very common in Hausa:
- ina son abinci – I like / want food
- ina jin sanyi – I (am) feeling cold (literally “I‑am feeling of cold”)
You will see plain so (without ‑n) mainly when it is followed by another clause, for example:
- Ina so in tafi. – I want to go.
Here so is followed by another verb (in tafi “that I go”), not a noun phrase.
Yes, ina son … can mean either “I like …” or “I want …”. Context decides:
In a shop, pointing at cloth:
- Ina son zani kore.
Very naturally heard as “I want a green wrapper/dress.”
- Ina son zani kore.
Talking about tastes or preferences:
- Ina son zani kore.
Now it’s “I like a green wrapper / I like green cloth.”
- Ina son zani kore.
If you specifically meant emotional affection, you’d often choose a stronger or clearer expression:
- Ina matuƙar son sa. – I really love him.
- Ina kaunar ta. – I love her (more “affectionate love”).
But in everyday, practical contexts, ina son … is used for both liking and wanting.
Zani is:
- A wrapper (a length of cloth tied around the waist), very common in West African clothing.
- By extension, a piece of cloth / fabric, especially the kind used as a wrapper.
So, depending on context, translations include:
- “wrapper”
- “piece of cloth”
- sometimes loosely “skirt” or “(traditional) dress,” if that’s what the wrapper is being used as.
If you wanted to say “dress” in the more Western sense, you’d more typically see:
- riga – dress, gown, shirt (general garment word)
- Ina son riga kore. – I like a green dress.
But given only Ni ina son zani kore, “I like a green wrapper / green cloth” is the most literal.
In Hausa, adjectives normally come after the noun they modify:
- zani kore – cloth green → “green cloth”
- riga fari – dress white → “white dress”
- mace kyakkyawa – woman beautiful → “beautiful woman”
So the order noun + adjective is the normal pattern.
That’s why we have zani kore, not kore zani.
Hausa adjectives often show number (and sometimes gender) agreement, but:
- For a single item like zani here, kore stays in its basic form.
- zani kore – one green wrapper.
For plural nouns, you may hear a plural form of the color:
- … koraye – green (plural)
- e.g. itatuwa koraye – green trees.
In this sentence, we’re talking about one wrapper/cloth, so:
- zani kore (singular noun + singular color) is exactly what we expect.
Hausa does not use separate words like English “a” and “the.” The plain noun can mean any of:
- “a / some X”
- “the X”
Context supplies the definiteness. So:
- Ina son zani kore.
can be “I like a green dress/wrapper” or “I like the green dress/wrapper,” depending on what’s already known in the situation.
If you really need to be explicit, you can add other words:
- Ina son wani zani kore. – I like a (certain) green wrapper (some green cloth).
- Ina son wannan zani kore. – I like this green wrapper/dress.
But the base sentence without extra words is naturally understood from context.
To negate a sentence like Ni ina son zani kore, Hausa uses ba … ba:
- Ba ni son zani kore ba. – I don’t like a green dress / I don’t want a green dress.
Notes:
- Ba goes before the independent pronoun (here ni).
- The second ba comes at the end of the sentence.
- In a less emphatic, very colloquial style you’ll hear some variation (e.g. dropping the final ba), but Ba ni son zani kore ba is a clear, textbook‑correct negative.
Grammatically, Ni ina son zani kore is fine, but in everyday speech you will very often hear the non‑emphatic version without ni:
- Ina son zani kore. – (neutral, everyday) I like / want a green dress/wrapper.
You would keep Ni when you want contrast or emphasis, for example:
- Ni ina son zani kore, amma ita tana son ja.
I like a green wrapper, but she likes a red one.
So:
- Natural, neutral: Ina son zani kore.
- Emphatic/contrastive: Ni ina son zani kore.