Uwa ta dafa doya da kwai da safe.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Uwa ta dafa doya da kwai da safe.

What does each word in Uwa ta dafa doya da kwai da safe correspond to in English?

Word by word, you can think of it like this:

  • Uwamother
  • ta – subject marker for she / her (3rd person singular feminine, also carries tense/aspect information)
  • dafacook (often specifically cook/boil/fry with heat)
  • doyayam (yam tuber, a common staple)
  • daand / with / at (the exact meaning depends on context)
  • kwaiegg
  • da safein the morning
    • da here works like in/at (time)
    • safe is the “morning” form used in this time expression

There is no separate word for a or the in this sentence; Hausa normally doesn’t use articles the way English does.

Why do we use ta after Uwa and not ya?

In Hausa, the subject marker agrees with the gender (for people), number, and person of the subject:

  • ta – 3rd person singular feminine (“she”)
  • ya – 3rd person singular masculine (“he”)

Since uwa means mother (a female person), you use the feminine marker ta:

  • Uwa ta dafa…Mother (she) cooked…
  • Baba ya dafa…Father (he) cooked…
Is ta here a separate pronoun meaning “she”, or is it a tense marker?

It’s doing both jobs at once.

ta is a subject marker that:

  1. Shows the subject: 3rd person singular feminine (“she”).
  2. Helps show tense/aspect: in combination with the bare verb dafa, it gives a completed action reading (perfective), which in English you normally translate as a past: she cooked / she has cooked.

So ta dafa is not just “she cook”; it means roughly “she did cook / she has cooked.”

Does ta dafa mean specifically “cooked (in the past)”, or can it also be “has cooked / has already cooked”?

ta dafa is the perfective form: it describes a completed action.

  • In many contexts it corresponds to simple past:
    • Uwa ta dafa doyaMother cooked yam.
  • It can also match English present perfect when the completion is relevant “now”:
    • Mother has (already) cooked yam.

Hausa is more about aspect (completed vs ongoing) than strict past vs present, so ta dafa just says the cooking is finished; context tells you exactly when.

Can I omit Uwa and just say Ta dafa doya da kwai da safe?

Yes.

  • Ta dafa doya da kwai da safe.She cooked yam and egg in the morning.

Hausa often allows you to drop the noun if the subject is clear from context. The subject marker ta alone can stand for “she.”

Adding Uwa just specifies who the “she” is, or adds emphasis:

  • Uwa ta dafa doya da kwai da safe.Mother cooked yam and egg in the morning.
  • Ta dafa doya da kwai da safe.She cooked yam and egg in the morning. (the “she” is understood from context)
What exactly does da mean in this sentence? It seems to mean both “and” and “in”.

da is a very flexible word in Hausa, and here you see two of its common uses:

  1. Coordinator / “and, with”

    • doya da kwaiyam and egg / yam with egg
      Here da links two nouns as a single idea (a meal of yam + egg).
  2. Preposition in time expressions / “in, at (time)”

    • da safein the morning / at morning time

So in this sentence:

  • First da: joins food items (doya da kwai).
  • Second da: introduces the time expression (da safe).
Why is the time phrase da safe instead of just safe?

In Hausa, typical time-of-day expressions are formed with da + time word:

  • da safe – in the morning
  • da rana – in the afternoon / in the daytime
  • da yamma – in the evening
  • da dare – at night

The da is part of the idiomatic structure; saying just safe on its own would not normally mean “in the morning” in this way. You need the da to make it a time expression.

What is the difference between safe and safiya? Can I say da safiya?

Both relate to “morning,” but they’re used a bit differently:

  • safe – a form that typically appears in fixed expressions like
    • da safein the morning
  • safiya – also “morning,” slightly fuller form.
    You can say:
    • da safiya – also in the morning; often a bit more formal or explicit.

In everyday speech da safe is extremely common. da safiya is also correct; the meaning is essentially the same in this context.

Can I move da safe to the beginning of the sentence?

Yes. Time expressions are quite flexible in position.

You can say:

  • Da safe, uwa ta dafa doya da kwai.
  • Uwa ta dafa doya da kwai da safe.

Both mean Mother cooked yam and egg in the morning. Putting da safe first just emphasizes the time a bit more (“As for the morning, that’s when…”).

Why don’t doya and kwai look plural, even though it’s probably more than one yam and more than one egg?

Hausa often uses food and meal nouns in a generic / mass way, especially when you’re just talking about what someone ate or cooked:

  • ta dafa doya – she cooked yam (some yam)
  • ta dafa kwai – she cooked egg (some egg / eggs)

From context, listeners normally understand you mean multiple pieces or enough for a meal, without needing an explicit plural.

There are plural forms for these nouns, but:

  • You don’t need them to talk about a normal meal.
  • The basic forms doya and kwai are very commonly used generically for “yam” and “egg/eggs” as food.
How would I say “Mother is cooking yam and egg in the morning” (right now) or “Mother cooks yam and egg in the mornings” (habitually)?

To focus on an ongoing action (right now or around now), use a progressive form:

  • Uwa tana dafa doya da kwai da safe.
    Mother is cooking yam and egg in the morning. (ongoing)

To talk about a habit / usual routine, Hausa often uses kan before the verb:

  • Uwa kan dafa doya da kwai da safe.
    Mother usually cooks yam and egg in the mornings. / Mother tends to cook…

So:

  • ta dafa – completed: she cooked / she has cooked
  • tana dafa – ongoing: she is cooking
  • kan dafa – habitual: she usually cooks / she tends to cook
Is there any article like “a/the” in Uwa ta dafa doya da kwai da safe?

No. Hausa does not use articles like a or the the way English does.

  • Uwa ta dafa doya da kwai da safe.
    can be understood as:
    • Mother cooked yam and egg in the morning.
    • Mother cooked the yam and egg in the morning.
    • Mother cooked some yam and some egg in the morning.

Definiteness (a vs the vs some) is generally inferred from context, or made explicit with other words (like demonstratives: wannan doyanthis yam, etc.), not with an article.

Do the object nouns doya and kwai need any special marker after the verb dafa?

No. For full nouns, Hausa uses a straightforward S–V–O order:

  • Uwa (S) ta dafa (V) doya da kwai (O)

There is no extra preposition or marker needed before these direct objects.

You only see special object pronouns when the object is a pronoun, e.g.:

  • Ta dafa shi.She cooked it / him.
  • Ta dafa su.She cooked them.

But with full nouns (like doya, kwai), you simply put them after the verb.

Can I replace Uwa with more informal words like “Mama”?

Yes. There are several common ways to say “mother” in Hausa, with slightly different tones:

  • Uwa – “mother” (neutral, can feel a bit more formal or dictionary-like)
  • Mama, Umma, Inna, Iyaye (in some contexts) – more colloquial/familiar forms, varying by region and family

So you could say, for example:

  • Mama ta dafa doya da kwai da safe.
  • Umma ta dafa doya da kwai da safe.

Same structure; the choice just reflects style and dialect.

Why is kwai sometimes written with a special letter ƙ? How do I pronounce it?

In more careful Hausa spelling, “egg” is written ƙwai (with a hooked ƙ), but in many informal texts you’ll see just kwai.

  • k – an ordinary “k” sound.
  • ƙ – an ejective / glottalized k. For many learners, pronouncing it like a regular k is acceptable at first; native speakers will still understand you.

So kwai / ƙwai is pronounced roughly like “kwai” in English (kw-eye). The important point for understanding this sentence is just that kwai / ƙwai means egg.