Ni ina son jirgin sama sosai.

Breakdown of Ni ina son jirgin sama sosai.

ni
I
ne
to be
sosai
very
so
to like
jirgin sama
the airplane
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Ni ina son jirgin sama sosai.

Why are there two words for “I” in Ni ina son jirgin sama sosai (ni and ina)? Are both of them necessary?

Hausa often uses two kinds of pronouns together:

  • ni = independent / stressed pronoun (I, as a full word)
  • ina = subject marker for I in the present/habitual (literally something like I am)

In Ni ina son jirgin sama sosai, ni adds emphasis, like:

  • Ni ina son jirgin sama sosai. = I really like airplanes (as opposed to someone else).

Grammatically, you only need ina to say I in this sentence. Ni is optional and used mainly for emphasis or contrast.

So can I just say Ina son jirgin sama sosai? Is that more natural?

Yes:

  • Ina son jirgin sama sosai.

is a perfectly good, natural sentence. It already means I really like airplanes.

Differences:

  • Ina son jirgin sama sosai. – neutral statement.
  • Ni ina son jirgin sama sosai. – emphasizes I (maybe someone just asked who likes airplanes, or you’re contrasting with another person).

In everyday speech, you’ll hear Ina son… very often without ni unless there is a reason to stress the subject.

What exactly does ina mean? Is it the same as English “I am”?

Ina is:

  • the 1st person singular subject marker (for I)
  • used with many verbs to show a present, ongoing, or habitual meaning

It often corresponds to I am in English, but it doesn’t always translate directly word‑for‑word.

With activity verbs:

  • Ina tafiya. = I am going / I am walking.
  • Ina karatu. = I am studying / I study.

With son (liking/loving):

  • Ina son jirgin sama.
    Literally: I am in the state of liking airplanes
    Natural English: I like / I love airplanes.

So yes, it often functions like I am, but it’s better to think of ina as a marker for “I” in the present/habitual aspect, not as a separate verb to be exactly like in English.

Why is it son and not so here? What’s the difference between so and son?

The base verb is so = to like, to love, to want (in some contexts).

Son is the verbal noun (sometimes called the “-ing” form or masdar), roughly like liking / love / desire.

In this construction:

  • ina
    • verbal noun is common:
      • ina son… = I like / I love…
      • ina jin… = I hear / I feel…
      • ina ganin… = I see / I think…

So:

  • so = like/love (dictionary form)
  • son = liking / love (verbal noun used after ina, etc.)

You normally say:

  • Ina son kofi. = I like coffee.
    Not *Ina so kofi. in this exact pattern.
Can Ina son jirgin sama also mean “I want an airplane”, or does it only mean “I like airplanes”?

It can mean both, depending on context.

  • so / son covers:
    • liking / loving
    • wanting / desiring

Examples:

  • Ina son jirgin sama.
    • In a general conversation about interests: I like airplanes.
    • In a situation where you’re choosing what you want: I want an airplane.

To make “want” very clear, speakers sometimes add context or other words, but ina son X is very commonly used for both I like X and I want X. Tone and situation tell you which one is meant.

What does jirgin sama literally mean?

Jirgin sama is a compound noun meaning airplane / aircraft. Literally it breaks down as:

  • jirgi = vehicle, ship, boat, craft
  • -n = linker showing a genitive/“of” relationship
  • sama = sky, above

So:

  • jirgin samavehicle of the skyairplane / aircraft.

You’ll see this pattern often:

  • jirgin ƙasa = train (literally vehicle of the ground)
  • motar haya = taxi (literally car of hire/rent)
Why does jirgi change to jirgin in jirgin sama? When do we add -n?

Hausa uses a linking consonant (often -n or -r) between nouns in a genitive or compound phrase.

  • Base noun: jirgi (vehicle)
  • Before another noun: jirgin sama

The -n on jirgi:

  • marks that sama (sky) is closely connected to it (like of the sky or in the sky)
  • creates a fixed compound: jirgin sama = airplane

You add -n when:

  • a noun is immediately followed by another noun that describes it or shows “of”:
    • gidan malam = the teacher’s house (house of the teacher)
    • motar gwamnati = government car (car of the government)
    • jirgin sama = airplane (vehicle of the sky)

The exact form of the linker (-n, -r, or none) depends on the ending of the first word and some phonological rules, but the idea is: noun + linker + noun.

Where should sosai go in the sentence? Can I say Ni ina sosai son jirgin sama or Ni ina son sosai jirgin sama?

Sosai (very, very much, really) usually comes after the verb phrase, often at the end of the sentence.

Correct:

  • Ni ina son jirgin sama sosai.
  • Ina son jirgin sama sosai.

Wrong / unnatural:

  • *Ni ina sosai son jirgin sama.
  • *Ni ina son sosai jirgin sama.

Think of sosai as modifying the whole liking:

  • [Ina son jirgin sama] sosai. = I [like airplanes] very much.

So put sosai after the object, at (or near) the end.

Is sosai the only word for “really / very much” here? What other common intensifiers could I use?

Sosai is very common and works well here. Other frequent intensifiers include:

  • ƙwarai (often written kwarai) = very, truly
    • Ina son jirgin sama ƙwarai.
  • matuƙa / matuka = extremely, very much
    • Ina son jirgin sama matuƙa.
  • ƙwarai da gaske = really, truly, sincerely
    • Ina son jirgin sama ƙwarai da gaske.

All of these normally come after the main phrase they intensify, similar to sosai.

What tense or aspect is ina son? How would I say “I liked airplanes” (past) or “I will like / want airplanes” (future)?

Ina son is present/habitual:

  • Ina son jirgin sama sosai.
    = I like / I really like airplanes (general statement, present habit or state).

To talk about past liking:

  • Na so jirgin sama.
    = I liked / I loved airplanes (completive aspect; situation is in the past).

Sometimes you add time expressions for clarity:

  • Na taɓa son jirgin sama. = I once used to like airplanes.
  • Tun ƙuruciya ina son jirgin sama. = I have liked airplanes since childhood.

For future:

  • Zan so jirgin sama. = I will like / I will come to love airplanes.
  • Zan so in yi aiki da jirgin sama. = I will want to work with airplanes.

In everyday conversation, context and time expressions (yesterday, tomorrow, later, etc.) help make the time frame clear.

Can I replace Ni with a name, like Ali ina son jirgin sama sosai?

Not exactly. Ina is specifically the 1st person (I) present marker. With a name, you have to use the 3rd person marker yana or tana, depending on gender:

  • Ali yana son jirgin sama sosai. = Ali (he) really likes airplanes.
  • Aisha tana son jirgin sama sosai. = Aisha (she) really likes airplanes.

So:

  • Ni ina son… = I really like…
  • Ali yana son… = Ali really likes…
  • Aisha tana son… = Aisha really likes…

You cannot say *Ali ina son… – that mixes Ali (3rd person) with ina (1st person).

In English we might say “I love airplanes” instead of “I like airplanes”. Is Ina son jirgin sama closer to “I like” or “I love”? Is there a stronger word for “love”?

Ina son jirgin sama can cover both:

  • I like airplanes.
  • I love airplanes.

The verb so / son is flexible; context and tone decide whether it sounds more like “like” or “love”.

For strong emotional love, especially for people, Hausa also uses ƙauna (love, affection):

  • Ina ƙaunar ki. = I love you (to a woman).
  • Ina ƙaunar ka. = I love you (to a man).

But talking about hobbies or interests (airplanes, football, music), ina son X sosai is completely natural and can be understood as either I like X very much or I love X, depending on emphasis and context.