Questions & Answers about Wannan hula ce mafi kyau.
Breakdown:
- Wannan – this (near the speaker)
- hula – hat
- ce – a copula/focus particle agreeing with a feminine noun; roughly “is” here
- mafi – “most” (superlative marker)
- kyau – “goodness; beauty; goodness/quality”
So the literal structure is something like:
“This hat is (the one that has) the most goodness/beauty.” → This hat is the best.
Hausa has two basic forms of this copula/focus particle:
- ne – used with masculine singular nouns and with plurals
- ce – used with feminine singular nouns
The noun hula (hat) is grammatically feminine, so the sentence uses ce:
- Wannan hula ce mafi kyau. – This hat is the best.
If the noun were masculine, you would use ne, for example:
- Wannan littafi ne mafi kyau. – This book is the best.
(littafi “book” is masculine, so ne is used.)
You mostly have to learn noun genders one by one, but there are some tendencies.
A common pattern (not a 100% rule) is:
- Many nouns ending in ‑a are feminine:
- mota – car (fem)
- kofa – door (fem)
- hula – hat (fem)
Because hula is feminine, you match it with ce, feminine adjectives, and feminine pronouns:
- Hula ta faɗi. – The hat fell. (ta = she/it (fem))
- Wannan hula ce mafi kyau. – This hat is the best.
Mafi is the main superlative marker in Hausa. It comes from the verb fi (to surpass, to be more than), but as mafi it works more like a particle meaning “most”.
Pattern:
- mafi
- adjective (or adjective‑like noun)
Examples:
- mafi kyau – best / most beautiful / most good
- mafi girma – biggest, greatest
- mafi sauƙi – easiest, cheapest, least difficult
So in Wannan hula ce mafi kyau, mafi kyau literally means “the most good / the greatest in goodness.”
Literally, mafi kyau means “most good”, so it is the normal way to say “the best”.
However, in actual use:
When you are clearly comparing a small set (e.g., two hats), mafi kyau can be understood as “better” within that comparison:
- Wanne ne mafi kyau? – Which one is better / the better one?
- Wannan ne mafi kyau. – This one is better / the best (of them).
If you just want “very good” (without a comparison), Hausa would usually use something like:
- mai kyau sosai – very good
- da kyau sosai – very well / very good
So:
- mafi kyau = best / the one that surpasses the others in goodness
- “better” is usually expressed with the verb fi (see below), but colloquially mafi kyau can serve as “the better one” when context is only two items.
For comparatives (“X is better than Y”), Hausa usually uses the verb fi (to surpass, be more than):
- Wannan hula ta fi waccan kyau.
- Wannan hula – this hat
- ta fi – she/it (fem) surpasses
- waccan – that (far) one (fem)
- kyau – goodness/beauty
→ This hat is better than that one.
You can also repeat the noun:
- Wannan hula ta fi waccan hula kyau. – This hat is better than that hat.
In Hausa, adjectives normally follow the noun they describe, unlike English.
Basic pattern:
- noun + adjective
Examples:
- hula ja – a red hat
- mota sabuwa – a new car
- gida babba – a big house
Superlatives like mafi kyau behave like an adjective phrase, so they also come after the noun when used predicatively:
- Wannan hula ce mafi kyau. – This hat is the best.
(literally: “This hat is most good.”)
You would not say *mafi kyau hula in this sentence; that order is ungrammatical here.
That word order is not standard for this type of sentence, and would sound odd or wrong to most speakers.
Natural options include:
Wannan hula ce mafi kyau.
– This hat is the best. (your original sentence)A slightly more “descriptive” version:
- Wannan ita ce hular da ta fi kyau.
literally: This, it is the hat that surpasses (the others) in goodness.
- Wannan ita ce hular da ta fi kyau.
If you want something like “This is the best hat (here)” with no other context, many speakers would still say:
- Wannan hula ce mafi kyau (a nan). – This hat is the best (here).
The important point: keep the noun before the “mafi”-phrase, and keep ce after the noun phrase, not after Wannan alone in this pattern.
Yes, you may also see:
- Wannan hular ce mafi kyau.
Here, hular is hula + ‑r (a definite/“of the” ending for many feminine nouns). Roughly:
- hula – hat
- hular – the hat / hat (in a genitive or definite construction)
With a demonstrative like wannan, definiteness is already clear (“this hat”), so both hula and hular may occur, depending on speaker and structure. In many everyday contexts, both:
- Wannan hula ce mafi kyau.
- Wannan hular ce mafi kyau.
would be taken to mean essentially the same thing: This hat is the best.
As a learner, you can safely copy the pattern you were given (Wannan hula ce mafi kyau) and later learn more about the fine details of the ‑r / ‑n endings.
Hausa does not have a regular verb “to be” that works the same way as in English. Instead, it often uses:
- ne / ce as a kind of copula/focus particle, or
- sometimes no visible verb at all, especially in simple “X is Y” statements with adjectives.
In this sentence, ce is playing that role:
- Wannan hula ce mafi kyau.
→ This hat is the best.
Compare with a simple adjectival sentence where no ne/ce is needed:
- Hular tana da kyau. – The hat is nice / pretty.
- Gida babba ne. – The house is big. (ne here)
So, think of ce here as both:
- telling you there is an “is/it is” idea, and
- agreeing with the gender/number of the noun (hula, feminine singular).
You need the plural demonstrative, the plural of “hula”, and the plural copula:
- waɗannan – these (plural)
- huluna – hats (plural of hula)
- ne – used with plural nouns
Sentence:
- Waɗannan huluna ne mafi kyau.
– These hats are the best.
Structure is parallel:
- Wannan hula ce mafi kyau. – This hat (fem. sg.) is the best.
- Waɗannan huluna ne mafi kyau. – These hats (pl.) are the best.
Yes, the double consonant is important in Hausa; it can change meaning.
Pronunciation tips (roughly, in English terms):
Wannan
- Two syllables: wan‑nan
- The nn is held a bit longer than a single n.
- The a is like the “a” in father.
hula
- Two syllables: hu‑la
- h is clearly pronounced.
- u like the “oo” in food.
- a again like in father.
Try to actually lengthen the nn in wannan; saying wanan (with a short single n) can sound off or like a different word in some contexts.