Breakdown of Haƙuri yana da muhimmanci sosai.
Questions & Answers about Haƙuri yana da muhimmanci sosai.
In this sentence haƙuri means patience in the sense of:
- being calm and not getting angry quickly
- being able to wait without complaining
- enduring difficulties without giving up
The word haƙuri can also cover ideas like endurance, tolerance, or forbearance, depending on context.
You will also meet haƙuri in the very common phrase yi haƙuri, which can mean be patient, sorry, excuse me, or please (when asking for patience). But in Haƙuri yana da muhimmanci sosai, it is the general quality patience that is meant.
The letter ƙ represents a special ejective k-sound, not the same as the plain k.
- k: an ordinary k sound, like in English "cat".
- ƙ: produced with a little "pop" in the throat, something like a tight, hard k.
A classic Hausa minimal pair is:
- ƙasa – ground, earth, country
- kasa – to fail
So haƙuri is not pronounced like hakuri; it has that "popping" ƙ sound in the middle.
Word by word:
- Haƙuri – patience (a masculine noun, the subject)
- yana – ya (he/it) + na (progressive/aspect marker), usually written together; here it functions like "is" / "has" in this structure
- da – literally with, often used in "have" or "be with" constructions
- muhimmanci – importance (a noun derived from an adjective meaning important)
- sosai – very, really, a lot
A fairly literal gloss is:
Patience, it is-with importance very.
Which corresponds to natural English:
Patience is very important.
The combination (pronoun) + na + da is very common in Hausa and literally means "to be with", which functions like "to have".
- Yana da kuɗi. – He is with money → He has money.
- Gida yana da ɗaki uku. – The house is with three rooms → The house has three rooms.
In Haƙuri yana da muhimmanci sosai:
- haƙuri is treated as the subject
- yana da muhimmanci literally means "has importance"
So conceptually the sentence says:
Patience has a lot of importance.
English prefers "is important", but Hausa typically uses a "have-importance" structure for this idea. So yana da here is functioning like "is (with/has)", giving the meaning "is important".
- muhimmanci is a noun: importance
- muhimmi is an adjective: important
So:
- muhimmanci → importance
- abu mai muhimmanci → a thing that has importance → an important thing
- muhimmi → important (as a descriptive adjective)
Your sentence:
- Haƙuri muhimmi ne sosai.
literally: Patience is very important.
This is grammatically correct and understandable. However:
- Haƙuri yana da muhimmanci sosai. is a very common and natural way to say Patience is very important.
- Haƙuri muhimmi ne sosai. is also valid, but many speakers more often say things like
Haƙuri abu ne mai muhimmanci sosai. – Patience is a thing that has a lot of importance.
So both are possible; the original sentence using yana da muhimmanci is one of the most typical patterns you’ll hear.
sosai is an intensifier. It means something like:
- very
- really
- extremely
- a lot
So:
- Haƙuri yana da muhimmanci. – Patience is important.
- Haƙuri yana da muhimmanci sosai. – Patience is very important / really important.
You can leave sosai out; the sentence is still correct. Removing it just makes the statement weaker (important vs very important).
Hausa has different ways to say “X is Y”:
With copula ne/ce:
- Haƙuri muhimmi ne. – Patience is important.
With a "be with / have" structure (yana da, tana da, etc.):
- Haƙuri yana da muhimmanci. – Patience has importance → is important.
In Haƙuri yana da muhimmanci sosai:
- The pattern is [Subject] + [pronoun+aspect] + da + [noun].
- The subject is haƙuri, but it is resumed by an implicit pronoun inside yana (from ya = he/it).
- There is no ne/ce because the structure is not "X Y ne/ce", but rather "X (it) is with Y".
So we are not using the copula pattern here; we are using the "be-with / have" pattern, which is why we get yana, not ne.
It depends on the grammatical gender of the subject noun:
- yana da – used with masculine nouns
- tana da – used with feminine nouns
In this sentence:
- haƙuri is grammatically masculine, so we say
Haƙuri yana da muhimmanci sosai.
Compare with a feminine noun like lafiya (health):
- Lafiya tana da muhimmanci sosai. – Health is very important.
More examples:
- Ilmi yana da muhimmanci sosai. – Knowledge is very important. (masc)
- Hanya tana da muhimmanci sosai. – The road/way is very important. (fem)
You usually have to learn the gender of each noun; it is not always predictable from form alone.
To negate yana da / tana da, Hausa uses the pattern ba … da, with a resumptive pronoun:
- Haƙuri ba shi da muhimmanci sosai.
literally: Patience, it is not with much importance.
→ Patience is not very important.
Breakdown:
- ba – negative particle
- shi – pronoun referring back to haƙuri (masc. singular)
- da muhimmanci sosai – with much importance
For a feminine subject:
- Lafiya ba ta da muhimmanci sosai. – Health is not very important.
So the pattern is:
- X ba shi da Y. (for masculine X)
- X ba ta da Y. (for feminine X)
There are a few common ways:
Add a question particle at the start:
- Shin haƙuri yana da muhimmanci sosai?
– Is patience very important? - Ko haƙuri yana da muhimmanci sosai?
– Is patience very important? (also possible, sometimes with a sense of "or not?")
- Shin haƙuri yana da muhimmanci sosai?
Use question intonation (just rising tone at the end), in speech:
- Haƙuri yana da muhimmanci sosai? – Is patience very important?
Add sentence-final ne with questioning intonation (often showing doubt/surprise):
- Haƙuri yana da muhimmanci sosai ne?
– Is patience really that important? / Is it so important?
- Haƙuri yana da muhimmanci sosai ne?
For clear, neutral questions, Shin haƙuri yana da muhimmanci sosai? is a very safe and standard pattern.
You attach possessive endings to haƙuri:
- haƙurina – my patience
- haƙurinka – your patience (to a male, singular)
- haƙurinki – your patience (to a female, singular)
- haƙurinku – your patience (plural "you")
- haƙurinsa – his patience
- haƙurinta – her patience
Then plug them into the same pattern:
- Haƙurina yana da muhimmanci sosai. – My patience is very important.
- Haƙurinka yana da muhimmanci sosai. – Your (male sg) patience is very important.
- Haƙurinki yana da muhimmanci sosai. – Your (female sg) patience is very important.
- Haƙurinku yana da muhimmanci sosai. – Your (plural) patience is very important.
The overall logical order is similar, but the internal structure is different.
English:
- Patience / is / very important. – Subject – Verb – Complement.
Hausa:
- Haƙuri / yana da / muhimmanci / sosai.
– Subject – [pronoun+aspect] + da – Noun – Intensifier.
So in broad terms, Hausa also uses a Subject → Verb/Predicate → Complement order, but the verb phrase yana da muhimmanci is built differently:
- It literally says "is with importance", instead of using a single verb like "is" plus an adjective.
To say "sorry" or "I'm sorry", Hausa almost always uses the verb phrase:
- Yi haƙuri.
Literally, this is "do patience", but in practice it means:
- Sorry.
- Excuse me.
- Please be patient.
- Bear with me.
Some common uses:
- When you bump into someone: Yi haƙuri. – Sorry.
- When you keep someone waiting: Don Allah, yi haƙuri. – Please, sorry / Please be patient.
- When you are about to say something uncomfortable: Dan yi haƙuri da abin da zan faɗa. – Please be patient with what I’m going to say.
By contrast, in Haƙuri yana da muhimmanci sosai, haƙuri is not an apology; it is the abstract noun "patience" as a general quality.