Mu jira a nan da haƙuri.

Breakdown of Mu jira a nan da haƙuri.

nan
here
jira
to wait
mu
we
da haƙuri
patiently
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Mu jira a nan da haƙuri.

What does each word in Mu jira a nan da haƙuri correspond to literally?

Rough word‑for‑word:

  • Muwe / let’s (1st person plural, used here as “let’s”)
  • jirawait (verb, base form)
  • aat / in (preposition)
  • nanhere (location word)
  • dawith / and (here: “with”)
  • haƙuripatience

So the literal sense is: “Let’s wait at here with patience.” → natural English: “Let’s wait here patiently.”

Why do you need mu at the beginning? Why not just Jira a nan da haƙuri?
  • Mu jira… means “Let’s wait…” (the speaker includes themself in the action).
  • Jira a nan da haƙuri. (without mu) is a 2nd‑person singular command:
    “Wait here patiently.” (talking to you – one person).

So mu changes it from a direct order to you into a hortative: a suggestion or inclusive command “Let’s (you and I / we all)…”.

What grammatical form is jira here? Is it a tense like past or present?

In this sentence jira is in the subjunctive / bare verb form, not a specific tense like past or present.

  • Hausa uses independent pronoun + bare verb for “let’s”:
    • Mu tafi. – Let’s go.
    • Mu je. – Let’s go (there).
    • Mu jira. – Let’s wait.

So mu + jira together express “let’s wait”. It’s not a statement (we wait / we are waiting); it’s an inclusive command or suggestion.

Could Mu jira a nan da haƙuri also mean “We are waiting here patiently” as a statement?

No, not in normal usage.

  • Mu jira… by itself is understood as hortative: “let’s wait…”.
  • To say “We are waiting here” as a plain statement, you’d typically use an aspect marker like:
    • Muna jira a nan. – We are waiting here.
    • Muna jiran motar a nan. – We are waiting for the car here.

So Mu jira a nan da haƙuri is understood as “Let’s wait here patiently.”, not “We are (currently) waiting here patiently.”

What is the purpose of a in a nan? Isn’t nan already “here”?

Nan means “here/this place”, but in a nan, the a is a normal preposition meaning at / in / on.

  • a nan literally: “at here”, which is how Hausa commonly says “here (in this place)”.
  • You usually say:
    • a nan – here (at this place)
    • a can – over there / there (at that place)

So while English doesn’t say “at here”, Hausa does: a nan = here in location expressions like this sentence.

Is there any difference between a nan and just nan?

Yes, they’re used a bit differently.

  • a nan – “here (in this place)”, used as a full locative phrase:

    • Mu zauna a nan. – Let’s sit here.
    • Ku jira a nan. – Wait here.
  • nan by itself often attaches to a noun to mean “this X here”:

    • mutumin nan – this man (here)
    • gidansu nan – their house here

You can sometimes say just nan in very short answers (“Where are you?” – Nan ne. “(I’m) here”), but in a full sentence like this, a nan is the natural choice.

What does da mean in da haƙuri? Is it always just “with”?

In this sentence, da means “with” in the sense of “in a … manner”:

  • da haƙuri – “with patience” → “patiently”

More generally, da is very common and can mean:

  • with (together with / in possession of)
    • Ina da kudi. – I have money. (literally: I am with money.)
  • and
    • Ali da Musa – Ali and Musa

Here it’s the “with” that forms a manner phrase: da + noun gives something close to an adverb.

Is haƙuri a noun or an adverb? How does da haƙuri end up meaning “patiently”?

Haƙuri is basically a noun meaning “patience, endurance”.

Hausa often makes adverb‑like phrases with da + noun:

  • da sauri – with speed → quickly
  • da hankali – with sense → carefully / sensibly
  • da ƙarfi – with strength → strongly / loudly
  • da haƙuri – with patience → patiently / calmly

So the structure is literally:

  • Mu jira [a nan] [da haƙuri].
    Let’s wait [here] [with patience]. → “Let’s wait here patiently.”
Does haƙuri have other common uses that affect the feeling of this sentence?

Yes. Haƙuri and the verb phrase yi haƙuri are extremely common:

  • Yi haƙuri. – Be patient / Please / Sorry / Excuse me.
  • Don Allah, yi haƙuri. – Please, be patient / Please forgive me.

Because of this, da haƙuri doesn’t just mean “with patience” in a neutral way; it often carries a nuance of “don’t complain, accept it calmly, be tolerant.”

So Mu jira a nan da haƙuri can feel like:

  • “Let’s wait here patiently and not get upset.”
How do you pronounce haƙuri, and what is the difference between ƙ and k?

Haƙuri has three syllables: ha‑ƙu‑ri.

  • ha – like “ha” in hard
  • ƙuƙ is an ejective k‑sound. It’s tighter and “poppier” than plain k.
  • ri – like “ree”

Difference:

  • k – plain [k], as in English k in kit.
  • ƙ – an ejective k’; pronounced with a glottal “push”. Hausa treats k and ƙ as different consonants, and they distinguish meaning (e.g. baki vs baƙi are different words).

If you can’t yet produce ƙ perfectly, most people will still understand, but it’s good to learn the contrast.

Is Mu jira a nan da haƙuri polite or strong? How would you make it softer or more forceful?

By itself, Mu jira a nan da haƙuri is fairly neutral and cooperative:

  • It’s “Let’s wait here patiently,” not “You must wait here.”

To adjust the tone:

  • Softer / more polite:

    • Don Allah, mu jira a nan da haƙuri. – Please, let’s wait here patiently.
    • Mu dai jira a nan da haƙuri. – Let’s just wait here patiently.
  • More forceful (to others, not including yourself):

    • Ku jira a nan da haƙuri. – (You all) wait here patiently.
    • Ka jira a nan da haƙuri. – (You, singular) wait here patiently.

So mu keeps it inclusive and relatively soft; ka/ku give direct orders.

Does the form change if I’m speaking to one person vs a group?

The meaning “let’s wait…” with mu stays the same whether you’re talking to one person or many; mu always includes “we” (speaker + at least one other).

What changes is when you are commanding others only:

  • To one person:
    • Ka jira a nan da haƙuri. – You (sg.) wait here patiently.
  • To several people:
    • Ku jira a nan da haƙuri. – You (pl.) wait here patiently.
  • Including yourself (let’s…), regardless of how many listeners:
    • Mu jira a nan da haƙuri. – Let’s wait here patiently.

Hausa doesn’t distinguish inclusive vs exclusive “we”; mu covers both, and context tells you who is included.

Can I move da haƙuri to another place, like Mu da haƙuri jira a nan?

No, that would sound wrong.

The normal word order is:

  • [Subject] [Verb] [Place] [Manner]
  • Mu (subject) jira (verb) a nan (place) da haƙuri (manner)

So:

  • Mu jira a nan da haƙuri.
  • Mu da haƙuri jira a nan.
  • Mu a nan da haƙuri jira.

Keep da haƙuri after the main verb phrase (and usually after the place phrase) to sound natural.