Questions & Answers about Mu jira a nan da haƙuri.
Rough word‑for‑word:
- Mu – we / let’s (1st person plural, used here as “let’s”)
- jira – wait (verb, base form)
- a – at / in (preposition)
- nan – here (location word)
- da – with / and (here: “with”)
- haƙuri – patience
So the literal sense is: “Let’s wait at here with patience.” → natural English: “Let’s wait here patiently.”
- Mu jira… means “Let’s wait…” (the speaker includes themself in the action).
- Jira a nan da haƙuri. (without mu) is a 2nd‑person singular command:
“Wait here patiently.” (talking to you – one person).
So mu changes it from a direct order to you into a hortative: a suggestion or inclusive command “Let’s (you and I / we all)…”.
In this sentence jira is in the subjunctive / bare verb form, not a specific tense like past or present.
- Hausa uses independent pronoun + bare verb for “let’s”:
- Mu tafi. – Let’s go.
- Mu je. – Let’s go (there).
- Mu jira. – Let’s wait.
So mu + jira together express “let’s wait”. It’s not a statement (we wait / we are waiting); it’s an inclusive command or suggestion.
No, not in normal usage.
- Mu jira… by itself is understood as hortative: “let’s wait…”.
- To say “We are waiting here” as a plain statement, you’d typically use an aspect marker like:
- Muna jira a nan. – We are waiting here.
- Muna jiran motar a nan. – We are waiting for the car here.
So Mu jira a nan da haƙuri is understood as “Let’s wait here patiently.”, not “We are (currently) waiting here patiently.”
Nan means “here/this place”, but in a nan, the a is a normal preposition meaning at / in / on.
- a nan literally: “at here”, which is how Hausa commonly says “here (in this place)”.
- You usually say:
- a nan – here (at this place)
- a can – over there / there (at that place)
So while English doesn’t say “at here”, Hausa does: a nan = here in location expressions like this sentence.
Yes, they’re used a bit differently.
a nan – “here (in this place)”, used as a full locative phrase:
- Mu zauna a nan. – Let’s sit here.
- Ku jira a nan. – Wait here.
nan by itself often attaches to a noun to mean “this X here”:
- mutumin nan – this man (here)
- gidansu nan – their house here
You can sometimes say just nan in very short answers (“Where are you?” – Nan ne. “(I’m) here”), but in a full sentence like this, a nan is the natural choice.
In this sentence, da means “with” in the sense of “in a … manner”:
- da haƙuri – “with patience” → “patiently”
More generally, da is very common and can mean:
- with (together with / in possession of)
- Ina da kudi. – I have money. (literally: I am with money.)
- and
- Ali da Musa – Ali and Musa
Here it’s the “with” that forms a manner phrase: da + noun gives something close to an adverb.
Haƙuri is basically a noun meaning “patience, endurance”.
Hausa often makes adverb‑like phrases with da + noun:
- da sauri – with speed → quickly
- da hankali – with sense → carefully / sensibly
- da ƙarfi – with strength → strongly / loudly
- da haƙuri – with patience → patiently / calmly
So the structure is literally:
- Mu jira [a nan] [da haƙuri].
Let’s wait [here] [with patience]. → “Let’s wait here patiently.”
Yes. Haƙuri and the verb phrase yi haƙuri are extremely common:
- Yi haƙuri. – Be patient / Please / Sorry / Excuse me.
- Don Allah, yi haƙuri. – Please, be patient / Please forgive me.
Because of this, da haƙuri doesn’t just mean “with patience” in a neutral way; it often carries a nuance of “don’t complain, accept it calmly, be tolerant.”
So Mu jira a nan da haƙuri can feel like:
- “Let’s wait here patiently and not get upset.”
Haƙuri has three syllables: ha‑ƙu‑ri.
- ha – like “ha” in hard
- ƙu – ƙ is an ejective k‑sound. It’s tighter and “poppier” than plain k.
- ri – like “ree”
Difference:
- k – plain [k], as in English k in kit.
- ƙ – an ejective k’; pronounced with a glottal “push”. Hausa treats k and ƙ as different consonants, and they distinguish meaning (e.g. baki vs baƙi are different words).
If you can’t yet produce ƙ perfectly, most people will still understand, but it’s good to learn the contrast.
By itself, Mu jira a nan da haƙuri is fairly neutral and cooperative:
- It’s “Let’s wait here patiently,” not “You must wait here.”
To adjust the tone:
Softer / more polite:
- Don Allah, mu jira a nan da haƙuri. – Please, let’s wait here patiently.
- Mu dai jira a nan da haƙuri. – Let’s just wait here patiently.
More forceful (to others, not including yourself):
- Ku jira a nan da haƙuri. – (You all) wait here patiently.
- Ka jira a nan da haƙuri. – (You, singular) wait here patiently.
So mu keeps it inclusive and relatively soft; ka/ku give direct orders.
The meaning “let’s wait…” with mu stays the same whether you’re talking to one person or many; mu always includes “we” (speaker + at least one other).
What changes is when you are commanding others only:
- To one person:
- Ka jira a nan da haƙuri. – You (sg.) wait here patiently.
- To several people:
- Ku jira a nan da haƙuri. – You (pl.) wait here patiently.
- Including yourself (let’s…), regardless of how many listeners:
- Mu jira a nan da haƙuri. – Let’s wait here patiently.
Hausa doesn’t distinguish inclusive vs exclusive “we”; mu covers both, and context tells you who is included.
No, that would sound wrong.
The normal word order is:
- [Subject] [Verb] [Place] [Manner]
- Mu (subject) jira (verb) a nan (place) da haƙuri (manner)
So:
- ✅ Mu jira a nan da haƙuri.
- ❌ Mu da haƙuri jira a nan.
- ❌ Mu a nan da haƙuri jira.
Keep da haƙuri after the main verb phrase (and usually after the place phrase) to sound natural.