Lokacin da na gaji, ina hutawa.

Breakdown of Lokacin da na gaji, ina hutawa.

ne
to be
gaji
to be tired
hutawa
to rest
lokacin da
when
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Lokacin da na gaji, ina hutawa.

What does “Lokacin da” literally mean, and how does it work in this sentence?

Literally, lokacin da is “the time that/when”:

  • lokaci = time
  • -n = “the” / linker (so lokacin ≈ “the time”)
  • da = “that/when” (a linker introducing a relative/when-clause)

So Lokacin da na gaji is literally “the time that I got tired / when I got tired.”

In natural English, we just say “When I get tired…”

Is “na” here the word for “my”, or something else?

Here na is not “my”.

Hausa na has different uses:

  1. As a possessive/genitive:
    • littafin na = my book
  2. As a subject pronoun in the completive aspect (past/perfect):
    • na gaji = I got tired / I am tired (have become tired)

In Lokacin da na gaji, na is the 1st person singular subject pronoun in completive aspect: “I (have) got tired / I am tired.”

Why is it “na gaji” and not “ina gaji”?

Because gaji behaves like a stative/resulting state (“be tired / have become tired”), and Hausa usually uses the completive form with it:

  • na gaji = I (have) become tired / I am tired
  • ina gaji is unusual and would not be the normal way to say “I am tired.”

So in Lokacin da na gaji, you’re saying “when I become/am tired (i.e. once tiredness has set in)”, which fits well with the idea of a condition leading to resting.

What tense or aspect does “na gaji” express exactly?

Na gaji uses the completive aspect, which often covers:

  • Simple past: “I got tired.”
  • Present state as a result of a completed event: “I am tired” (I have already become tired).

In this sentence, within “when I get tired, I rest”, na gaji means “when I have become tired / when I am (already) tired.”

What does “ina” mean in “ina hutawa”? Is it “I” or “am”?

ina is a subject pronoun that also marks the progressive/habitual aspect:

  • ina = “I (am / usually)” doing something

So ina hutawa literally is “I am resting / I (usually) rest.”

You cannot separate “I” and “am” in Hausa like English; ina carries both the subject “I” and the aspect “progressive/habitual.”

Why is it “hutawa” and not just “huta”?

Hausa often uses a verbal noun (masdar) with ina to express progressive or habitual actions:

  • huta = to rest (bare verb)
  • hutawa = resting (verbal noun; “resting/rest” as an action)

With ina, the natural form is:

  • ina hutawa = I am resting / I rest

Saying ✗ ina huta is not the normal pattern; ina + verbal noun is the standard structure.

Is “ina hutawa” “I am resting right now” or “I (usually) rest”?

ina hutawa can cover both meanings, depending on context:

  • Right now:
    • Yanzu ina hutawa. = I am resting now.
  • Habitual/general:
    • Lokacin da na gaji, ina hutawa. = When I get tired, I rest.

Hausa uses the same ina + verbal noun form for present continuous and habitual present; context tells you which is meant.

Can I change the word order and say “Ina hutawa lokacin da na gaji”?

Yes. That is grammatical and natural:

  • Ina hutawa lokacin da na gaji.
    = “I rest when I get tired.”

The meaning is the same; you’ve just put the main clause first and the “when”-clause second. Both orders are common:

  • Lokacin da na gaji, ina hutawa.
  • Ina hutawa lokacin da na gaji.
Can I drop “da” and just say “Lokacin na gaji”?

No, not in this meaning.

da is needed here as the linker that makes “the time when…”:

  • lokacin da na gaji = the time when I got tired

If you say lokacin na gaji, it sounds like “my time of tiredness” or is simply ungrammatical/odd for this structure.

So keep da: Lokacin da na gaji…

What is the difference between “Lokacin da na gaji” and “Idan na gaji”?

Both can be translated “When I get tired”, but there is a nuance:

  • Lokacin da na gaji
    • More explicitly temporal: “the time when I get/got tired”.
    • Sounds slightly more descriptive/narrative.
  • Idan na gaji
    • More conditional / “if-when”: “if/whenever I get tired”.
    • Very common in everyday speech for general conditions.

In your sentence, you could also say:

  • Idan na gaji, ina hutawa. = “When/If I get tired, I rest.”

Both are correct; idan is a bit more “if/whenever”, lokacin da is more “(at) the time when.”

How do “na” and “ina” fit into the overall pattern of Hausa subject pronouns?

They are part of two different sets of subject pronouns, tied to aspect:

Completive aspect (past/perfect / completed state):

  • na = I
  • ka / kin = you (m/f)
  • ya / ta = he / she
  • mun = we
  • kun = you (pl)
  • sun = they

Progressive/habitual aspect:

  • ina = I
  • kana / kina = you (m/f)
  • yana / tana = he / she
  • muna = we
  • kuna = you (pl)
  • suna = they

So in your sentence:

  • na gaji → completive: “I (have) become tired / I am tired.”
  • ina hutawa → progressive/habitual: “I rest / I am resting.”