Muna son Hausa sosai.

Breakdown of Muna son Hausa sosai.

ne
to be
sosai
very
so
to like
Hausa
Hausa
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Muna son Hausa sosai.

What does each word in Muna son Hausa sosai literally mean?

Word by word:

  • mu – the pronoun “we” (it’s built into muna here)
  • -na – a marker that often indicates present / ongoing / general action
  • muna – together: “we (are)” / “we are doing…”
  • so – the verb “to like / want / love”
  • son – the verbal noun / object form of so (used after these tense forms)
  • HausaHausa (the language or people, depending on context)
  • sosai“very (much), really, a lot”

So the structure is roughly: “We-are liking Hausa very-much.”

Why is it son here and not so?

Hausa often uses a verbal noun (sometimes called a masdar) after certain tense/aspect forms.

  • The basic verb is so (“to like / want / love”).
  • Its verbal noun is son (“liking / love / affection”).

With muna, Hausa prefers the pattern:
muna + verbal nounmuna son Hausa (“we are in a state of liking Hausa / we like Hausa”).

So:

  • so – the bare verb form
  • son – the noun-like form used here as the thing we have / are in (a state of liking)

You’ll see the same pattern with other verbs too, not just so.

Is muna basically the same as saying “we are” in English?

Functionally, yes, it often corresponds to English “we are (doing something)”, but it’s not a standalone verb “to be” in the same way English has.

  • mu = “we”
  • -na (here) helps mark present / ongoing / general action
  • Together muna marks subject + aspect: “we (present/ongoing)”.

So:

  • Muna son Hausa sosai. → “We really like Hausa.” / “We love Hausa very much.”
  • It’s closer to “we are (in a state of) liking Hausa” than to a plain “we are”.

There isn’t a separate word equivalent to English “are” in this sentence; muna already bundles that information.

Could I say Mu muna son Hausa sosai? What’s the difference between mu and muna?

Yes, you can say:

  • Mu muna son Hausa sosai.

But:

  • muna already contains mu (“we”).
  • Adding mu in front can sound emphatic: more like “We, we (for our part) really like Hausa.”

So:

  • Muna son Hausa sosai. – neutral “We like Hausa very much.”
  • Mu muna son Hausa sosai. – “We (as opposed to others) like Hausa very much.” / With extra emphasis on we.
Does muna son Hausa mean “we like Hausa” in general, or “we are liking Hausa right now”?

Most commonly, with verbs like so, muna + verbal noun expresses a general, current state, not a brief moment:

  • Muna son Hausa sosai. → “We (generally) like / love Hausa very much.”

Context could make it feel more “right now”, but English “we are liking” is unusual anyway.
So it usually corresponds to “we like / love Hausa (these days / in general)”, not a one-time, temporary mood.

What exactly does sosai mean? How strong is it?

sosai is an intensifier:

  • Often translated as “very, very much, really, so much, a lot.”
  • It makes the feeling stronger than just muna son Hausa (“we like Hausa”).

So the strength is similar to English:

  • “We really like Hausa.”
  • “We like Hausa very much.”
  • “We love Hausa a lot.”

It’s quite a strong but normal, everyday intensifier, not exaggerated or slangy.

Where should sosai go in the sentence? Could it come earlier, like Muna sosai son Hausa?

The natural position is after the verb phrase / object, as in:

  • Muna son Hausa sosai.

Putting it in the middle like:

  • Muna sosai son Hausa.

is not natural in standard Hausa.

In this sentence, sosai is modifying the degree of liking, so it comes at the end, after Hausa:

  • Verb phrase: muna son Hausa
  • Intensifier: sosai → “We like Hausa very much.”
How would I say “I like Hausa very much” instead of “We like Hausa very much”?

Change the subject form from muna (“we…”) to ina (“I…”):

  • Ina son Hausa sosai. – “I like Hausa very much.” / “I really love Hausa.”

Pattern comparison:

  • Muna son Hausa sosai.We like Hausa very much.
  • Ina son Hausa sosai.I like Hausa very much.
How do I make this sentence negative: “We don’t like Hausa very much”?

Hausa negation uses ba … ba around the verb phrase.
For this sentence:

  • Ba ma son Hausa sosai ba. – “We don’t like Hausa very much.”

Breakdown:

  • Ba – first negative particle (comes at the start)
  • ma – negative form corresponding to muna (present/ongoing, plural)
  • son Hausa sosai – “liking Hausa very much”
  • ba – closing negative particle at the end of the clause

So you move from:

  • Muna son Hausa sosai. → positive
    to
  • Ba ma son Hausa sosai ba. → negative
Does this mean “we like Hausa” or “we love Hausa”? How strong is so / son?

The verb so is flexible; it can cover:

  • “to like”
  • “to want”
  • “to love / be fond of”

In this sentence, with sosai, it often feels closer to “love” than just mild “like”:

  • Muna son Hausa sosai.
    • “We really like Hausa.”
    • or “We love Hausa very much.”

Context decides how strong it sounds, but so + sosai is comfortably strong, like English “really love” / “like a lot”.

Is the word order in Muna son Hausa sosai the normal order in Hausa?

Yes. The basic pattern here is:

  1. Subject + aspect marker: muna (“we (present/ongoing)”)
  2. Verbal noun / object of liking: son Hausa (“liking Hausa”)
  3. Intensifier: sosai (“very much”)

So the overall order corresponds to Subject – Verb/Predicate – Object – Adverb/Intensifier, which is very common in Hausa, especially with these muna + verbal noun structures.

How do you pronounce each word: muna, son, Hausa, sosai?

Approximate English-like pronunciation (not marking tones):

  • muna“MOO-nah”

    • mu like “moo”
    • na like “nah”
  • son – roughly “sawn” (shorter than English “sawn” but similar)

    • vowel like the o in “song”, but a bit shorter
  • Hausa“HOW-sa”

    • Hau like “how”
    • sa like “sah”
  • sosai“SOH-sai”

    • first so like English “so”
    • sai like “sigh”

A careful pronunciation would keep vowels short and clear, with no silent letters.

Does Hausa here mean the language, the people, or both?

On its own, Hausa can mean:

  • the Hausa language, or
  • the Hausa people / culture.

In Muna son Hausa sosai, most learners first meet it as:

  • “We really like Hausa (the language) very much.”

But context could change it:

  • Talking about languages → Hausa = the language
  • Talking about ethnic groups / cultures → Hausa = the people / culture

So grammatically it’s open; context tells you which is intended.