Questions & Answers about Hanya zuwa garinmu tana da kyau.
Word‑by‑word:
- Hanya – road, path, way
- zuwa – to / towards (a preposition related to “going to”)
- garinmu – our town
- gari – town
- -n – genitive linker “of”
- -mu – our
So garinmu is literally “town-of-us” → “our town.”
- tana – she/it is (3rd person singular feminine subject pronoun + continuous/stative marker)
- da – with / has
- kyau – beauty, goodness, “goodness/beauty” (here functioning like “good / nice / beautiful”)
Literal idea: “The road to our town, it has beauty.” → natural English: “The road to our town is good / nice / beautiful.”
In Hausa, verbs agree with grammatical gender (and number) of the subject.
- tana = she/it (feminine) is / has
- yana = he/it (masculine) is / has
The noun hanya (road, way) is grammatically feminine, so the verb must use the feminine form:
- Hanya … tana da kyau. – The road … is good.
If the subject were a masculine noun, you’d use yana:
- Gida yana da kyau. – The house is good.
(gida “house” is masculine.)
Hanya primarily means:
- a physical road, path, route
- a way, direction
- by extension, a method or way of doing something
Some examples:
- Hanya zuwa Kano tana da kyau. – The road to Kano is good.
- Ina neman hanya. – I’m looking for the way / a way.
- Wannan hanya ce mai kyau ta koyon Hausa. – This is a good way/method of learning Hausa.
In your sentence, the most natural translation is “The road to our town is good/nice.”
Zuwa is a preposition meaning to / towards, connected to the verb zuwa “to go” in origin, but used like a preposition.
- hanya zuwa garinmu – the road to our town
You cannot omit zuwa here. If you just said hanya garinmu, it would sound more like “our town’s road” in a possessive sense, not “the road that leads to our town.”
Compare:
- Hanya zuwa garinmu – the road that goes to our town
- Hanyar garinmu – the road of our town / our town’s road
Garinmu breaks down as:
- gari – town
- -n – linker for genitive “of” (appears as -n / -r / -ɗan depending on the word)
- mu – we / our
So gari + n + mu → garinmu = “our town”.
This pattern is very common for possessives:
- motar mu → motarmu – our car (from mota “car”, feminine so linker -r)
- gidan mu → gidanmu – our house (from gida “house”, masculine so linker -n)
- littafin mu → littafinmu – our book
Often in writing and fast speech the linker and mu are joined to the noun as one word, as in garinmu.
Literally:
- tana – she/it is (feminine subject)
- da – with / has
- kyau – beauty, goodness
So tana da kyau is literally “it has beauty” or “it is with beauty”.
In Hausa, this “has beauty” structure is the standard way to say something is beautiful / is good / looks nice:
- Gida yana da kyau. – The house is nice/beautiful.
- Rigarta tana da kyau. – Her dress is nice.
So Hanya zuwa garinmu tana da kyau is more literally “The road to our town has beauty” but is idiomatically “The road to our town is beautiful / is good.”
Yes, you can say:
- Hanya zuwa garinmu kyakkyawa ce.
Here:
- kyakkyawa – an adjective meaning “beautiful” (feminine form)
- ce – the feminine “copula” (linking word) used when the predicate is a noun/adjective
This sentence is more like:
- “The road to our town is beautiful.”
Differences in feel:
- tana da kyau – very common, everyday; literally “has beauty,” equivalent to “is nice/good/beautiful.”
- kyakkyawa ce – a bit more explicitly “beautiful,” and can sound slightly more descriptive/emphatic.
Both are correct; tana da kyau is more general and frequent in casual speech.
Hausa does not have a separate word for “the” like English does. Definiteness (the vs a) is usually shown by:
- Context – If both speakers know which road, hanya naturally means “the road.”
- Genitive/possessive structure – e.g. hanyar garinmu comes across as “the road of our town.”
- Sentence position and information structure.
You could also say:
- Hanyar zuwa garinmu tana da kyau.
Here hanyar is hanya + -r, a form that often appears when the noun is linked to something after it (like “road of/to X”). This also tends to feel more definite: “the road to our town.”
So both:
- Hanya zuwa garinmu…
- Hanyar zuwa garinmu…
are possible; hanyar is often preferred in more careful speech when a modifier follows.
You need to pluralize the subject and adjust the verb:
- Hanyoyin zuwa garinmu suna da kyau.
Breakdown:
- hanya – road
- hanyoyi – roads
- hanyoyin – roads of / the roads (with linker -n)
- suna – they (3rd person plural) are / have
- da kyau – with beauty → are good/nice
So:
- Hanyoyin zuwa garinmu suna da kyau. – The roads to our town are good.
To negate tana da, you generally wrap with ba … ba and change da to da under negation (structure: ba … da … ba):
- Hanya zuwa garinmu ba ta da kyau.
Breakdown:
- ba ta da … – she/it does not have …
- kyau – beauty, goodness
So the meaning is “The road to our town does not have beauty” → “The road to our town is not good / is in bad condition.”
Tana da (or yana da, suna da, etc.) always literally means “has” / “is with.”
The meaning depends on the noun that follows:
Ownership/possession:
- Tana da mota. – She has a car.
- Garinmu yana da kasuwa. – Our town has a market.
Quality/appearance when followed by words like kyau, tsawo (height), etc.:
- Gida yana da kyau. – The house is nice/beautiful.
- Mutumin nan yana da tsawo. – That man is tall (literally “has height”).
In your sentence, because kyau is a quality, tana da kyau is interpreted as “is nice/beautiful/good.”
The normal word order is:
[Subject] [modifier(s)] [verb] [rest, if any]
Here:
- Hanya zuwa garinmu – subject + its “to our town” phrase
- tana da kyau – predicate (“is good”)
You could say:
- Hanyar zuwa garinmu tana da kyau. (very natural)
- Hanya zuwa garinmu tana da kyau. (also natural)
You would not normally move zuwa garinmu after the verb in a basic statement. A version like:
- ✗ Hanya tana da kyau zuwa garinmu.
is not natural; zuwa garinmu clearly belongs with hanya, describing which road, so it stays right after hanya.
You can keep almost the same structure and just change the quality:
- Hanya zuwa garinmu tana da sauƙi.
Breakdown:
- sauƙi – ease, easiness
- tana da sauƙi – it has ease → it is easy
So:
- Hanya zuwa garinmu tana da sauƙi. – The way to our town is easy.