Breakdown of Yanzu akwai yara a cikin gida.
Questions & Answers about Yanzu akwai yara a cikin gida.
Yanzu means now, at this moment, or these days, depending on context.
In this sentence, Yanzu akwai yara a cikin gida means Now there are children in the house.
Placement:
- At the start (as in the sentence):
Yanzu akwai yara a cikin gida. – Now there are children in the house. - It can also go later:
Akwai yara a cikin gida yanzu. – same meaning, but yanzu feels a bit more like an afterthought, similar to English “… in the house now.”
Both are acceptable; putting yanzu at the beginning makes the time frame very prominent.
Akwai is an existential verb, roughly meaning there is / there are.
In this sentence:
- Akwai yara a cikin gida. = There are children in the house.
Key points:
- Akwai does not change form for singular vs plural.
- Akwai yaro. – There is a boy.
- Akwai yara. – There are children.
- It usually introduces that something exists or is present somewhere:
- Akwai ruwa? – Is there water?
- Akwai matsala. – There is a problem.
So akwai encodes “existence/presence,” not number.
Akwai behaves like a verb of existence, but it is invariable: it does not change its form for person, number, or tense.
Tense is usually shown by time words or context, not by changing akwai itself:
- Present / general:
- Yanzu akwai yara a cikin gida. – Now there are children in the house.
- Past (with a past time word):
- Jiya akwai yara a cikin gida. – Yesterday there were children in the house.
- Future (with a future time word or context):
- Gobe akwai taro. – Tomorrow there will be a meeting.
So you leave akwai as akwai, and add time expressions to locate it in time.
Yara means children (plural of yaro, boy/child). In this sentence it is the thing that exists or is present:
- (Yanzu) akwai YARA a cikin gida. – (Now) there are CHILDREN in the house.
Hausa generally does not have separate words like English “a / an / the”.
Whether yara is understood as children, some children, or the children depends on context and emphasis:
- Neutral / new information:
- Yanzu akwai yara a cikin gida.
Likely: Now there are (some) children in the house.
- Yanzu akwai yara a cikin gida.
- If you want to clearly mean these/the children, you can add a demonstrative:
- Yanzu akwai yaran nan a cikin gida. – Now those children are in the house.
- Yanzu akwai yaran a cikin gida. – Now the children (previously mentioned) are in the house.
So the bare noun yara is context-dependent for definiteness.
Yaro (child/boy) → yara (children) is an irregular plural pattern in Hausa.
- Singular: yaro – child, boy
- Plural: yara – children, boys
Many Hausa nouns form plurals with various patterns (not just adding a single ending), for example:
- mutum → mutane – person → people
- gida → gidaje – house → houses
So yaro → yara is something you need to memorize as a common irregular pair.
A cikin gida can be broken down like this:
- a – a general preposition meaning in / at / on (location marker)
- cikin – from ciki, meaning inside / interior / the inside of
- gida – house / home
Literally: in the inside-of the house → naturally translated as in the house or inside the house.
In practice:
- a gidan – in/at the house (neutral)
- a cikin gida – inside the house (with a bit more emphasis on inside as opposed to outside)
Using a cikin together is very common to express inside (something).
The most natural and standard version is Yanzu akwai yara a cikin gida.
You can sometimes hear forms without a in fast or informal speech, but a cikin is the normal, clear structure:
- a + cikin + gida → in(side) the house
Dropping a here is not recommended for a learner; it can sound incomplete or colloquial.
Stick with a cikin to be safe and grammatical:
Yanzu akwai yara a cikin gida.
Both can be correct, but they differ slightly in nuance:
- a gida – at home / at the house
- More general; can mean at that place (home/house), not stressing interior.
- a cikin gida – inside the house
- Emphasizes being inside rather than just at the house.
Compare:
- Yanzu akwai yara a gida. – Now there are children at home.
- Yanzu akwai yara a cikin gida. – Now there are children inside the house (as opposed to outside).
Context often makes them interchangeable, but a cikin gida is more explicitly “inside.”
Yes, you can, and there is a subtle difference:
Yanzu akwai yara a cikin gida.
- Uses akwai (existential “there is/are”).
- Focus: the existence or presence of children in the house.
- Feels like you are telling someone “There are (some) children in the house now.” (maybe new information).
Yanzu yara suna cikin gida.
- Uses suna (3rd person plural subject pronoun + continuous aspect marker) + cikin.
- Literal: Now the children are (located) inside the house.
- Focus: where the children are, as if we already know which children and are just stating their current location.
So:
- akwai sentence: introduces that such children exist/present there.
- suna cikin sentence: locates a known group of children.
Both are grammatical; you choose based on what you want to highlight.
The core order with akwai is:
[Time word] + akwai + [thing that exists] + [location]
So:
- Yanzu akwai yara a cikin gida.
You have some flexibility:
- Akwai yara a cikin gida yanzu. – Moves yanzu to the end.
- Yanzu akwai yara a gidanmu. – Changes the location noun.
However, you generally do not move yara in front of akwai in this construction, because akwai is what introduces the existence:
- ✗ *Yanzu yara akwai a cikin gida. – ungrammatical.
Keep akwai before the noun whose existence you are stating.
To negate akwai, you use babu (or ba a/ba a nan in some contexts). The simplest here is babu:
- Yanzu babu yara a cikin gida.
– Now there are no children in the house. / There aren’t any children in the house now.
Pattern:
- Akwai X… → Babu X…
- Akwai ruwa. – There is water.
- Babu ruwa. – There is no water. / There isn’t any water.
So the negative counterpart of the original sentence is Yanzu babu yara a cikin gida.