Ni ina aiki da safiya.

Breakdown of Ni ina aiki da safiya.

ni
I
ne
to be
aiki
to work
da
during
safiya
the morning
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Ni ina aiki da safiya.

Why are there two words that seem to mean “I” — Ni and ina? Do I need both?

They are not doing the same job:

  • Ni = the independent pronoun “I”, used for focus/emphasis or when the pronoun stands alone.
  • ina = a verb-like form meaning roughly “I am (doing)”, used before actions.

So in Ni ina aiki da safiya:

  • Ni = I (as for me / I in particular)
  • ina = I am (doing)

You do not always need both. The normal, neutral sentence is:

  • Ina aiki da safiya. – “I work in the morning / I am working in the morning.”

Adding Ni makes it more like:

  • I work in the morning” (for example, in contrast to someone else).
Can I just say Ina aiki da safiya without Ni?

Yes, and that is actually the most common and neutral way to say it.

  • Ina aiki da safiya. – perfectly correct and natural.
  • Ni ina aiki da safiya. – also correct, but sounds more emphatic or contrastive, as if answering “Who works in the morning?” – “I work in the morning.”
What does ina mean exactly? Is it “am”, like in “I am working”?

ina is a combined form that includes both the subject “I” and a kind of present/progressive aspect:

  • Roughly: ina ≈ “I am (in the process of / usually) doing”.

It is used:

  • For actions happening now:
    • Ina ci. – “I am eating.”
  • For actions done regularly / habitually:
    • Ina aiki da safiya. – “I work in the morning.” (habit)

So you can think of ina + [activity] as “I am [doing] / I [usually] do [activity]” depending on context.

Is aiki a verb (“to work”) or a noun (“work”)?

In form, aiki is a noun meaning “work”.

  • The full form of “to work” is yin aiki = “doing work”.

However, Hausa often drops the verb yi (“to do”) when it is clear from context, so:

  • Ina yin aiki. – literally “I am doing work.”
  • Ina aiki. – everyday shortened form, understood as “I am working / I work.”

So in Ni ina aiki da safiya, aiki is a noun, but the whole phrase is naturally translated as a verb phrase “I work …”

What does da mean in da safiya, and why isn’t it something like a safiya for “in the morning”?

da is a very flexible word; here it forms a set phrase for time of day:

  • da safiya – in the morning
  • da rana – in the afternoon/daytime
  • da dare – at night

In this kind of time expression, Hausa prefers da, not a.

  • a is a more general “in/at” (place/time), e.g. a gida – “at home”
  • but with times of day, the idiomatic pattern is da + [time word].

So:
Ina aiki da safiya. = “I work in the morning.”

Does “Ina aiki da safiya” mean I do this every morning, or just this particular morning?

It can mean either, depending on context:

  • Habitual / routine: “I work in the morning (as my usual schedule).”
  • Right now / this time: “I’m working this morning (as opposed to another time).”

Hausa does not sharply separate “I work” vs “I am working” the way English does.
The same ina form often covers both, and the listener uses context to decide which is meant.

Where is the word “am” in this sentence? How do you say “am / is / are” in Hausa?

Hausa does not use a separate word like English “am/is/are” in this kind of sentence.

  • The “am-ness” is built into forms like ina, kana, yana, muna, suna, etc.
    • ina – I am (doing)
    • kana – you (m.sg) are (doing)
    • yana – he is (doing), etc.

So:

  • English “I am working in the morning.”
  • Hausa packs “I + am (doing)” into one word: ina
    • Ina aiki da safiya.
Can I move da safiya to the beginning or end, like Da safiya ina aiki?

Yes, word order with the time phrase is fairly flexible:

  • Ina aiki da safiya. – normal, very natural
  • Da safiya ina aiki. – also correct; puts extra focus on “in the morning”

However, keeping ina + aiki together is important. You would not say:

  • Ina da safiya aiki. (incorrect)
  • Ina aiki ni da safiya. (odd / wrong in normal speech)

So you can move the whole time phrase (da safiya), but don’t split up ina aiki.

What is the difference between da safiya and da safe?

Both are used, and both mean “in the morning”:

  • da safiya – a bit more formal / full form
  • da safe – very common, slightly more colloquial/everyday

You can say:

  • Ina aiki da safiya.
  • Ina aiki da safe.

In everyday speech you will probably hear da safe more often, but both are fine.

Is Ni always optional at the start of a sentence like this?

You can think of Ni as:

  • Optional in a simple, neutral statement:
    • Ina aiki da safiya. – normal.
  • Useful when you want:
    • Emphasis: “I work in the morning (not someone else).”
    • Contrast: “They rest in the morning, I work.”

So:

  • Don’t use Ni automatically in every sentence.
  • Use it when you need focus on the subject “I”, especially in answers and contrasts:
    • Q: Wa ke aiki da safiya? – “Who works in the morning?”
      A: Ni ina aiki da safiya. – “I work in the morning.”
How would I change this sentence to talk about someone else, like “He works in the morning” or “We work in the morning”?

You keep aiki da safiya, and you change the ina part to match the subject:

  • Yana aiki da safiya. – He works / is working in the morning.
  • Tana aiki da safiya. – She works / is working in the morning.
  • Muna aiki da safiya. – We work / are working in the morning.
  • Kuna aiki da safiya. – You (pl) work / are working in the morning.
  • Suna aiki da safiya. – They work / are working in the morning.

All follow the pattern:
[subject form] + aiki + da safiya.