Breakdown of Πρόσεχε, το κλαδί είναι χαμηλά.
Questions & Answers about Πρόσεχε, το κλαδί είναι χαμηλά.
What does Πρόσεχε mean here?
It means be careful, watch out, or pay attention.
Grammatically, Πρόσεχε is the 2nd person singular imperative of προσέχω. In other words, it is a command or warning directed at one person: you.
Greek often leaves the subject unstated, so you is understood automatically.
Why is it Πρόσεχε and not Πρόσεξε?
This is a very common question because Greek has two imperative patterns here:
- Πρόσεχε = imperfective imperative
- Πρόσεξε = perfective imperative
The difference is about aspect, not just tense.
- Πρόσεχε suggests ongoing caution or general attentiveness: Be careful / Keep watching out
- Πρόσεξε often sounds more like Pay attention! / Watch out right now! for a specific moment or event
In a warning like this, both can be possible, but Πρόσεχε gives a slightly more continuous sense.
What does το κλαδί mean, and why is it το?
το κλαδί means the branch.
- κλαδί = branch
- το = the neuter singular definite article, meaning the
So κλαδί is a neuter noun, and that is why it takes το.
In this sentence, το κλαδί is the subject: the branch.
Why is it είναι χαμηλά instead of είναι χαμηλό?
Because χαμηλά here works adverbially and describes the branch’s position: it is low down.
- χαμηλά = low / down low
- χαμηλό = adjective form, low, agreeing with a neuter singular noun
So:
- Το κλαδί είναι χαμηλά = The branch is low / hanging low
- Το κλαδί είναι χαμηλό = also possible in some contexts, but it sounds more like describing the branch as a low one or emphasizing its quality rather than its position
In this warning sentence, χαμηλά is very natural because the idea is that the branch is hanging low and might hit you.
Is χαμηλά an adverb here?
Yes, effectively it is.
Normally English speakers first learn χαμηλά as the adverb low or down low, and that is the best way to understand it here. After verbs like είμαι, Greek often uses words like this to describe location or position.
So even though English might use an adjective in the branch is low, Greek naturally uses χαμηλά in this kind of expression.
Why is there a comma after Πρόσεχε?
The comma separates the warning from the explanation:
- Πρόσεχε = warning
- το κλαδί είναι χαμηλά = reason for the warning
It works like English:
Watch out, the branch is low.
So the comma is very natural in writing.
Can the word order change?
Yes. Greek word order is more flexible than English.
The basic sentence here is:
Το κλαδί είναι χαμηλά.
But Greek can move things around for emphasis. For example, you might also hear:
- Χαμηλά είναι το κλαδί
- Το κλαδί χαμηλά είναι — less neutral, more marked
The version in your sentence is the most straightforward and natural one for a learner.
How do you pronounce this sentence?
A simple pronunciation guide is:
PRO-se-he, to kla-THEE EE-ne heh-mi-LA
A few useful notes:
- Πρόσεχε has the stress on the first syllable
- κλαδί has the stress on the last syllable
- χαμηλά also has final stress
- δ in Modern Greek sounds like th in this
- χ sounds like a rough h or the ch in Scottish loch, depending on the vowel around it
Is κλαδί always a big branch, or can it mean a smaller one too?
κλαδί usually means branch, but in everyday use it can refer to a branch of different sizes depending on context. Sometimes English might say branch, sometimes limb, and sometimes even twig if the speaker is being loose.
In this sentence, the natural understanding is simply branch, probably one low enough that someone might bump into it.
Would Greek normally include a pronoun like you here?
No, not usually.
Greek does not need to say the subject pronoun when the verb already shows who the subject is. Since Πρόσεχε is a 2nd person singular imperative, the meaning you, be careful is already built into the verb.
If a pronoun were added, it would usually be for special emphasis, not because it is required.
Is this sentence natural Greek for warning someone?
Yes, it sounds natural.
It is a short, practical warning:
- Πρόσεχε = Be careful / Watch out
- το κλαδί είναι χαμηλά = the branch is low / hanging low
This is the kind of thing someone might say while walking outside, especially if another person might hit their head on a low branch.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Πρόσεχε, το κλαδί είναι χαμηλά to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions