Τι θα έλεγες να φυτέψουμε λουλούδια στο μπαλκόνι αυτό το Σάββατο;

Breakdown of Τι θα έλεγες να φυτέψουμε λουλούδια στο μπαλκόνι αυτό το Σάββατο;

σε
on
το μπαλκόνι
the balcony
το λουλούδι
the flower
τι θα έλεγες να
how about
φυτεύω
to plant
αυτό το Σάββατο
this Saturday

Questions & Answers about Τι θα έλεγες να φυτέψουμε λουλούδια στο μπαλκόνι αυτό το Σάββατο;

What does Τι θα έλεγες να... mean naturally? Is it literally What would you say...?

Literally, yes, it is close to What would you say if... or What would you say to....

But as a full expression, Τι θα έλεγες να + verb is a very common Greek way to make a suggestion. In natural English, it often corresponds to:

  • How about we ...?
  • What do you say we ...?
  • Would you be up for ...?

So it is better learned as a set phrase, not translated word-for-word every time.

Why is θα έλεγες used here?

Because it gives the sentence a softer, more polite, more tentative feeling.

  • έλεγες = you were saying / you said as a past-form base
  • θα + past form often gives a would meaning in Modern Greek

So Τι θα έλεγες... is essentially What would you say..., which sounds less direct and more friendly than a blunt suggestion.

Compare the tone:

  • Να φυτέψουμε λουλούδια; = Shall we plant flowers? / Let’s plant flowers?
  • Τι θα έλεγες να φυτέψουμε λουλούδια; = How about we plant flowers?

The second one sounds more conversational and less abrupt.

Is this sentence informal? How would I say it formally?

Yes. έλεγες is the 2nd person singular form, so it is used when speaking to one person informally, as you = εσύ.

If you want to say the same thing more formally, or to more than one person, you would use:

Τι θα λέγατε να φυτέψουμε λουλούδια στο μπαλκόνι αυτό το Σάββατο;

So:

  • θα έλεγες = informal singular
  • θα λέγατε = formal singular or plural
Why is there να before φυτέψουμε?

Because Greek usually does not use the infinitive the way English does.

Where English might use:

  • to plant
  • that we plant
  • planting

Greek very often uses να + finite verb instead.

So in this sentence:

  • να φυτέψουμε = roughly that we plant / for us to plant / to plant, depending on how natural English expresses it

After expressions of suggestion, desire, intention, possibility, and so on, να is extremely common.

Why is it φυτέψουμε and not φυτεύουμε?

This is about aspect, which is very important in Greek.

  • φυτέψουμε is the perfective form
  • φυτεύουμε is the imperfective form

Here, the speaker is suggesting one complete action on a particular day: planting flowers this Saturday. That is why Greek uses φυτέψουμε.

Very roughly:

  • να φυτέψουμε = to plant / to go plant as one complete event
  • να φυτεύουμε = to be planting / to plant regularly or repeatedly

So for a one-time plan, φυτέψουμε is the natural choice.

Where is the word for we in να φυτέψουμε?

It is built into the verb ending.

Greek verbs usually show the subject clearly, so subject pronouns are often left out unless there is emphasis or contrast.

Here:

  • φυτέψουμε = we plant / we should plant / let’s plant depending on context

So Greek does not need an extra we here.

If you added εμείς, it would sound more emphatic, like we ourselves or we, not someone else.

Why is there no article before λουλούδια?

Because λουλούδια here means flowers in a general, indefinite sense, not the flowers.

So:

  • φυτέψουμε λουλούδια = plant flowers
  • φυτέψουμε τα λουλούδια = plant the flowers (specific flowers already known from context)

This is similar to English, where we also often say plant flowers without the.

Also, λουλούδια is a neuter plural noun. In this sentence it is the direct object, but for many neuter nouns the nominative and accusative forms are the same, so the form does not visibly change.

What exactly does στο μπαλκόνι mean, and why is it στο?

στο is a contraction of σε + το.

So:

  • σε = a very common preposition meaning in, on, at, to, depending on context
  • το = the for a neuter singular noun
  • στο = σε το

Since μπαλκόνι is neuter singular, Greek says:

  • στο μπαλκόνι

In English we say on the balcony, but Greek uses σε here. Greek σε covers a wider range than any one single English preposition.

So do not try to match σε to only one English word.

Why is there no preposition before αυτό το Σάββατο?

Because Greek often uses the accusative of time without a preposition for expressions like:

  • today
  • tomorrow
  • this week
  • this Saturday

So:

  • αυτό το Σάββατο = this Saturday

No extra word like on is needed.

This is very normal in Greek. English sometimes does something similar too: we can say this Saturday without on.

What does αυτό add in αυτό το Σάββατο?

It makes the time expression more specific: this Saturday.

Compare:

  • το Σάββατο = on Saturday / Saturday
  • αυτό το Σάββατο = this Saturday

So αυτό points to the specific upcoming Saturday relevant to the conversation.

Can the word order change?

Yes. Greek word order is more flexible than English word order.

This version is very natural and neutral:

Τι θα έλεγες να φυτέψουμε λουλούδια στο μπαλκόνι αυτό το Σάββατο;

But Greek could move parts around for emphasis, for example:

  • Τι θα έλεγες να φυτέψουμε αυτό το Σάββατο λουλούδια στο μπαλκόνι;
  • Τι θα έλεγες αυτό το Σάββατο να φυτέψουμε λουλούδια στο μπαλκόνι;

The basic meaning stays the same, but the emphasis shifts slightly.

Still, the original order is a very natural one for everyday speech.

Why does the sentence end with ; instead of ?

Because in Greek, the question mark looks like a semicolon.

So:

  • Greek ; = English ?

This is one of the first punctuation differences learners notice.

Also, the Greek semicolon as used in English does not look the same; Greek has a different punctuation mark for that.

How is this sentence pronounced?

A helpful transliteration is:

Ti tha éleges na fitépsoume louloúdia sto balkóni aftó to Sávvato?

A rough English-friendly pronunciation is:

tee tha EH-leh-yes na fee-TEP-soo-me loo-LOO-thya sto bal-KOH-nee af-TO to SAV-va-to

A few useful notes:

  • θ sounds like th in think
  • δ sounds like th in this
  • γ before ε here sounds soft, a bit like y in yes
  • μπ in μπαλκόνι is pronounced b

The main stresses are on:

  • έλεγες
  • φυτέψουμε
  • λουλούδια
  • μπαλκόνι
  • αυτό
  • Σάββατο
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Τι θα έλεγες να φυτέψουμε λουλούδια στο μπαλκόνι αυτό το Σάββατο; to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions