Μην πατάς τα λουλούδια στην αυλή.

Breakdown of Μην πατάς τα λουλούδια στην αυλή.

μην
not
σε
in
η αυλή
the yard
το λουλούδι
the flower
πατάω
to step on

Questions & Answers about Μην πατάς τα λουλούδια στην αυλή.

Why is μην used instead of δεν?

Because this is a negative command: Don’t step on the flowers...

In Greek:

  • δεν negates ordinary statements: Δεν πατάς τα λουλούδια = You are not stepping on the flowers / You don’t step on the flowers
  • μην is used for prohibitions and other non-indicative uses: Μην πατάς τα λουλούδια = Don’t step on the flowers

So μην is the correct negative word here.

What exactly is πατάς here?

Πατάς is the 2nd person singular form of πατάω / πατώ.

That means it is used when speaking to one person in an informal way:

  • (εσύ) πατάς = you step / you are stepping

With μην, it becomes the normal way to make a negative command:

  • Μην πατάς = Don’t step

So the sentence is addressed to one person: a child, a friend, someone nearby, etc.

Is this an imperative?

Functionally, yes: it is a command.

But in Modern Greek, a negative imperative is usually not formed with a special imperative verb form. Instead, Greek normally uses:

  • μην + verb form

So instead of a separate negative imperative like English don’t step, Greek says:

  • Μην πατάς

That is the standard way to say a negative command.

Why is it πατάς and not πατήσεις?

Both are possible, but they give slightly different shades of meaning.

  • Μην πατάς τα λουλούδια = Don’t step on the flowers
    This often sounds more like a general or ongoing prohibition.
  • Μην πατήσεις τα λουλούδια = Don’t step on the flowers
    This often sounds more like be careful not to step on them even once

A simple way to think about it:

  • πατάς = imperfective, more general / repeated / ongoing
  • πατήσεις = perfective, more single-event focused

In real life, both can be heard, but Μην πατάς τα λουλούδια is very natural.

Why doesn’t Greek use a word for on here?

Because Greek often uses πατάω directly with an object.

So Greek can say:

  • πατάω τα λουλούδια
    literally something like step the flowers

but in natural English we translate that as:

  • step on the flowers

This is just a difference in how the two languages build the expression. Greek does not need a separate word equivalent to English on in this sentence.

Why is it τα λουλούδια?

Τα λουλούδια is the plural form of το λουλούδι.

  • το λουλούδι = the flower
  • τα λουλούδια = the flowers

It is also in the accusative case, because it is the object of the verb πατάς.

So:

  • πατάς τι; = what are you stepping on?
  • τα λουλούδια = the flowers

For neuter nouns like this, the nominative and accusative plural are the same form, so you just see τα λουλούδια.

What does στην αυλή mean grammatically?

Στην is a contraction of:

  • σε + τηνστην

So:

  • σε = in / at / to / on depending on context
  • την = the (feminine accusative singular)

And αυλή means yard / courtyard

So:

  • στην αυλή = in the yard / in the courtyard

English uses different prepositions depending on context, but Greek σε covers a lot of that ground.

Why is αυλή after στην and not changed more?

Because αυλή is a feminine noun, and after σε it appears in the accusative singular.

For this noun:

  • nominative: η αυλή
  • accusative: την αυλή

The noun itself looks the same here; the article shows the case clearly:

  • η αυλή = the yard as subject
  • στην αυλή = in the yard

So the important change is mainly in the article: η becomes την inside στην.

Is the word order fixed?

Not completely. Greek word order is more flexible than English.

This sentence:

  • Μην πατάς τα λουλούδια στην αυλή

is a very natural, neutral order:

  1. negative command
  2. verb
  3. object
  4. place

Greek could rearrange parts for emphasis, but this version sounds straightforward and normal.

Also, μην usually comes right before the verb phrase, so starting with Μην πατάς... is exactly what you would expect.

How would I say this to more than one person, or more politely?

You would use πατάτε instead of πατάς:

  • Μην πατάτε τα λουλούδια στην αυλή.

This can mean:

  • Don’t step on the flowers in the yard when speaking to several people
  • or the same thing said politely to one person

So:

  • πατάς = singular informal
  • πατάτε = plural or polite singular
How do you pronounce λουλούδια and αυλή?

A rough English-style guide:

  • λουλούδιαloo-LOO-thya
  • αυλήav-LEE

A few details:

  • In αυλή, αυ is pronounced av here because the next sound is voiced.
  • The stress is important:
    • λουλούδια
    • αυλή

So the whole sentence is roughly:

  • meen pa-TAS ta loo-LOO-thya stin av-LEE
Does πατάω only mean step on?

No. Πατάω / πατώ has several related meanings, including:

  • step on
  • tread on
  • press

For example:

  • Πατάω το κουμπί = I press the button
  • Πρόσεχε πού πατάς = Watch where you step
  • Μην πατάς τα λουλούδια = Don’t step on the flowers

So its exact meaning depends on the object and context. Here, with flowers, it clearly means step on / trample.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Μην πατάς τα λουλούδια στην αυλή to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions