Όσο νερό κι αν πίνω, διψάω ακόμα.

Questions & Answers about Όσο νερό κι αν πίνω, διψάω ακόμα.

What does the pattern όσο ... κι αν ... do in this sentence?

It forms a concessive expression: it shows that the result in the main clause stays true despite the amount involved.

So όσο νερό κι αν πίνω means something like:

  • no matter how much water I drink
  • however much water I drink

Here:

  • όσο = as much / however much
  • κι αν adds the idea of even if / no matter

This is a very common Greek pattern.

Why is it κι αν and not και αν?

κι is just a shorter form of και.

In everyday Greek, especially before a vowel or in fixed expressions, και often becomes κι. So:

  • κι αν
  • και αν

mean the same thing here, but κι αν sounds more natural and is very common.

Why is there no article before νερό?

Because νερό is being used as a mass noun in a general, indefinite way.

Greek often leaves out the article with substances or materials when you mean some amount of it, not a specific one.

So:

  • νερό = water in general / water as a substance

If you added an article, it would sound more specific and would usually change the meaning or feel of the sentence.

What case is νερό in here?

It is the direct object of πίνω, so it is in the accusative.

However, for many neuter singular nouns in Greek, the nominative and accusative forms are identical. So νερό looks the same in both cases.

That is why you do not see a visible change in the noun.

Why is the verb πίνω used after αν? Is this a subjunctive?

Yes, this is part of a construction where αν helps create a non-factual / concessive meaning, not a simple if sentence.

A useful thing to know is that in Modern Greek, the present subjunctive often looks exactly like the present indicative in form. So πίνω looks the same either way.

In this sentence, the important thing is the whole structure:

  • όσο ... κι αν + verb

So you should learn όσο νερό κι αν πίνω as a pattern meaning no matter how much water I drink.

Could I also say όσο νερό και να πίνω?

Yes. That is a very natural alternative.

Both of these are common:

  • Όσο νερό κι αν πίνω
  • Όσο νερό και να πίνω

They both express the same basic idea: no matter how much water I drink.

For a learner, it is useful to recognize both patterns. Greek often has more than one way to build this kind of concessive clause.

Why is there no subject pronoun for I?

Because Greek usually does not need subject pronouns when the verb ending already shows the person.

Here πίνω and διψάω both clearly show first person singular:

  • I drink
  • I am thirsty

So εγώ is unnecessary unless you want emphasis or contrast.

For example:

  • Εγώ διψάω ακόμα = I’m still thirsty with extra emphasis on I
Why is there a comma after πίνω?

Because the first part is a subordinate clause, and the second part is the main clause.

So Greek writes it like this:

  • Όσο νερό κι αν πίνω, διψάω ακόμα.

This is similar to English punctuation in sentences like:

  • No matter how much water I drink, I’m still thirsty.

The comma helps separate the setup from the main statement.

Why is it διψάω? Can it also be διψώ?

Yes, both διψάω and διψώ exist.

They are two common forms of the same verb:

  • διψάω
  • διψώ

Both mean to be thirsty.

Many Greek verbs have this kind of double form, especially in everyday speech versus slightly shorter or more formal-looking variants. A similar pair is:

  • μιλάω / μιλώ

So διψάω ακόμα and διψώ ακόμα are both possible.

What does ακόμα mean here, and why is it at the end?

Here ακόμα means still.

So διψάω ακόμα = I’m still thirsty.

Greek adverbs like ακόμα can move around more freely than in English. Putting it at the end is very natural and often sounds nicely balanced after the verb.

You could also hear:

  • Ακόμα διψάω
  • Διψάω ακόμα

Both are correct, but the emphasis shifts slightly depending on position.

Could I say όσο κι αν πίνω νερό instead?

Yes, that is also possible.

Compare:

  • Όσο νερό κι αν πίνω
  • Όσο κι αν πίνω νερό

Both are grammatical and natural.

The first version puts the focus a little more directly on the amount of water.
The second version focuses a bit more on the whole action drinking water, while still implying amount.

For a learner, the main thing is that both express the same concessive idea: even if I drink a lot / no matter how much I drink.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Όσο νερό κι αν πίνω, διψάω ακόμα to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions