Κρύβομαι όταν ακούω τον συναγερμό τη νύχτα.

Breakdown of Κρύβομαι όταν ακούω τον συναγερμό τη νύχτα.

όταν
when
τη νύχτα
at night
ακούω
to hear
ο συναγερμός
the alarm
κρύβομαι
to hide
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Κρύβομαι όταν ακούω τον συναγερμό τη νύχτα.

Why does κρύβομαι look like a passive verb? Does it mean I am hidden or I hide?

κρύβομαι is the 1st person singular present in the mediopassive form of the verb κρύβομαι. In Modern Greek it’s commonly used with an active meaning: I hide (myself) / I go into hiding.
So here it’s not “someone hides me” (true passive), but a reflexive/intransitive idea: you perform the action yourself.


What tense is κρύβομαι and ακούω? Is this “right now” or “in general”?

Both κρύβομαι and ακούω are present tense. With όταν + present, this typically expresses a habitual/repeated situation: “Whenever I hear the alarm at night, I hide.”


Could Greek use a different tense after όταν to mean a one-time event?

Yes. If you want a single completed event in the past (or a “once” type of event), Greek often uses όταν + aorist (depending on context), e.g. Κρύφτηκα όταν άκουσα τον συναγερμό = “I hid when I heard the alarm.”
In your sentence, the present makes it sound like a repeated pattern.


Why is there no word for “I” in the sentence?

Greek is a pro-drop language: the subject pronoun is usually omitted because the verb ending already shows the person.
κρύβομαι = “(I) hide,” so εγώ is unnecessary unless you want emphasis/contrast.


Why is it τον συναγερμό and not some other form?

Because ακούω (to hear) takes a direct object, and direct objects are in the accusative case.

  • ο συναγερμός (nominative, “the alarm” as a subject)
  • τον συναγερμό (accusative, “the alarm” as an object)

What’s the difference between ακούω and ακούω κάτι vs “listen” in English?

ακούω usually corresponds to hear (perceive a sound), and it can also sometimes cover “listen” depending on context.
If you want to be explicit about listening, Greek often uses ακούω with a more deliberate sense or uses other phrasing, but in this sentence ακούω τον συναγερμό naturally means “I hear the alarm.”


Why is it τη νύχτα and not την νύχτα?

The full feminine accusative article is την, but the final often drops before many consonants in everyday Modern Greek spelling and speech.
So την νύχτατη νύχτα is a normal, standard reduction.


Is τη νύχτα “at night” or “during the night”? Why no preposition?

τη νύχτα is an accusative time expression and commonly means at night / during the night depending on context. Greek often expresses “at + time” without a preposition, simply using the accusative:

  • τη νύχτα = “at night”
  • το πρωί = “in the morning”

Does όταν mean “when” or “whenever”?

It can mean both. The tense helps:

  • όταν
    • present often implies whenever / every time that (habitual)
  • όταν
    • past (e.g., aorist) often implies when (a specific time)

In your sentence, it naturally reads as whenever.


Is the word order fixed? Could I move τη νύχτα or όταν...?

Greek word order is fairly flexible. You could move the time phrase or the clause for emphasis, for example:

  • Τη νύχτα κρύβομαι όταν ακούω τον συναγερμό. (emphasizes “at night”)
  • Όταν ακούω τον συναγερμό τη νύχτα, κρύβομαι. (puts the condition first)

The meaning stays basically the same; the focus changes.


How do I pronounce the sentence and where is the stress?

Stress is shown by the accent marks:

  • Κρύβομαι (KRY-vo-me)
  • όταν (O-tan)
  • ακούω (a-KU-o)
  • τον συναγερμό (ton si-na-yer-MO)
  • τη νύχτα (ti NI-hta)

A rough flow: KRYvo-me O-tan a-KU-o ton si-na-yer-MO ti NI-hta.


Why are there articles (τον, τη) at all? In English you might say “I hear alarm at night.”

Greek uses articles more consistently than English. With a concrete noun like συναγερμός, Greek normally uses the article: τον συναγερμό (“the alarm,” i.e., the known/expected alarm sound).
Similarly, time expressions often include an article: τη νύχτα (“at night”).