Breakdown of Στο καφέ το Wi‑Fi είναι δωρεάν, αλλά συνήθως είναι αργό.
Questions & Answers about Στο καφέ το Wi‑Fi είναι δωρεάν, αλλά συνήθως είναι αργό.
Στο is a very common contraction of σε + το:
- σε = in/at/to (a preposition)
- το = the (neuter singular article)
So στο καφέ literally means at/in the café.
Greek has two related words:
- ο καφές = coffee (the drink), masculine
- το καφέ = café / coffee shop (the place), neuter and usually indeclinable
Here it’s clearly the place, so it’s (στο) καφέ.
Greek normally uses an article with nouns, even with many loanwords and tech terms. Wi‑Fi is treated like a neuter noun, so it commonly appears as το Wi‑Fi.
It’s basically the Wi‑Fi (service/network) of the place.
Most speakers say it like English, but adapted to Greek pronunciation: γουάι-φάι (wai-fai).
In Greek text you may even see it written as γουάι-φάι.
είναι = is/are (3rd person singular and plural of είμαι, to be).
It’s repeated because Greek doesn’t usually omit the verb to be in the second clause here:
- το Wi‑Fi είναι δωρεάν
- (το Wi‑Fi) συνήθως είναι αργό
You can sometimes drop the second είναι in casual speech, but repeating it is the safe, standard option.
δωρεάν means free (of charge) and is typically used as an adverb meaning for free / free of charge.
It’s indeclinable, so it doesn’t change for gender/number/case (unlike adjectives such as δωρεάνος/δωρεάν/δωρεάν which are rare in everyday Greek).
αργό is the neuter singular form of the adjective αργός / αργή / αργό (slow).
It agrees with το Wi‑Fi, which is treated as neuter singular, so the adjective must also be neuter singular: αργό.
Here αργό clearly means slow in speed/performance—i.e., the internet connection is slow.
Greek uses the same adjective αργός/αργή/αργό for both kinds, and context tells you which.
συνήθως = usually. It’s an adverb and is quite flexible:
- …αλλά συνήθως είναι αργό. (very natural)
- …αλλά είναι συνήθως αργό. (also natural)
- Συνήθως, … (also possible with a comma, especially at the start)
The comma is standard because αλλά (but) connects two independent clauses:
- το Wi‑Fi είναι δωρεάν
- (το Wi‑Fi) συνήθως είναι αργό
So the comma helps separate the two parts, similar to English.
Yes, Greek word order is flexible. You can say:
- Στο καφέ το Wi‑Fi είναι δωρεάν… (sets the scene first: at the café…)
- Το Wi‑Fi στο καφέ είναι δωρεάν… (focuses on the Wi‑Fi first)
Both are correct; the choice is mostly about emphasis.
Yes. Common alternatives include:
- αλλά = but (most common and neutral)
- όμως = however (often slightly more formal/contrastive) Example: Στο καφέ το Wi‑Fi είναι δωρεάν, όμως συνήθως είναι αργό.