Δεν μου αρέσει το καινούριο, προτιμώ το παλιό.

Breakdown of Δεν μου αρέσει το καινούριο, προτιμώ το παλιό.

δεν
not
μου
me
προτιμάω
to prefer
αρέσω
to like
το παλιό
the old one
το καινούριο
the new one
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Δεν μου αρέσει το καινούριο, προτιμώ το παλιό.

Why is it Δεν μου αρέσει and not Δεν (εγώ) αρέσω?

Because Greek uses the verb αρέσω (to be pleasing) in an “impersonal” pattern:

  • Μου αρέσει X = X is pleasing to meI like X. So το καινούριο is the grammatical subject of αρέσει (it’s what “is pleasing”), and μου marks the person affected (to me).
    If you said εγώ αρέσω, that would mean I am pleasing (to someone), i.e. someone likes me.

What exactly does μου mean here, and what case is it?

μου means to me / for me (it’s the weak/clitic form of εμένα).
Grammatically it’s genitive (often used like an indirect object with many verbs). With αρέσει, Greek uses this genitive clitic to express the experiencer: μου αρέσει = I like.


Can I say Σε μένα δεν αρέσει το καινούριο or Δεν αρέσει σε μένα το καινούριο instead?

You can, but it changes emphasis and sounds heavier:

  • Neutral/common: Δεν μου αρέσει το καινούριο.
  • Emphatic (contrast): Σε μένα δεν αρέσει το καινούριο = As for me, I don’t like the new one (maybe others do).
    Greek usually prefers the short clitic (μου) unless you’re emphasizing or contrasting.

Why is Δεν used for negation, and does it ever change?

Δεν is the standard negation for the indicative (statements, facts).
In other moods (especially older/formal or set phrases), you may see μη(ν) instead, e.g. Μην το κάνεις (Don’t do it).
Here it’s a normal statement, so Δεν is correct.


What is the role of το before καινούριο and παλιό? Why not just the adjectives?

το is the neuter singular definite article. In Greek, you can use article + adjective to mean the [adjective] one/thing:

  • το καινούριο = the new one / the new (thing)
  • το παλιό = the old one / the old (thing)
    English often uses one or leaves it implied; Greek commonly uses the article to “substantivize” the adjective.

Are καινούριο and παλιό neuter because the noun is missing?

Yes—neuter is a very common default when you mean “the [adjective] thing/option/item” in general.
But the gender can change if the implied noun is masculine or feminine:

  • ο καινούριος (e.g. the new one = the new guy/employee)
  • η καινούρια (e.g. the new one = the new [feminine noun])
    Here το ... suggests a general “thing/choice/item,” so neuter is natural.

Why is it καινούριο but παλιό—do adjectives have fixed endings?

Adjectives change ending for gender, number, and case, but each adjective has its own stem and stress pattern:

  • καινούριος / καινούρια / καινούριο
  • παλιός / παλιά / παλιό
    So the endings line up (neuter singular nominative/accusative is typically -ο), but the internal spelling and stress differ by adjective.

Why does αρέσει stay singular even though it’s talking about “things I like/dislike”?

Because αρέσει agrees with its grammatical subject. Here the subject is το καινούριο (singular), so the verb is singular: αρέσει.
If the subject were plural, it would be αρέσουν:

  • Μου αρέσουν τα καινούρια. = I like the new ones.

What does προτιμώ mean grammatically here, and what person/tense is it?

προτιμώ is:

  • verb: προτιμώ (I prefer)
  • 1st person singular, present tense, active voice
    Greek often omits the subject pronoun because the verb ending already shows it, so (εγώ) προτιμώ is usually just προτιμώ.

Why is there no εγώ (I) in the sentence?

Greek is a pro-drop language: the subject pronoun is often unnecessary because the verb ending identifies the subject:

  • προτιμώ already means I prefer.
    You might add εγώ for emphasis or contrast: Εγώ προτιμώ το παλιό = I (as opposed to someone else) prefer the old one.

What does the comma do here? Is this one sentence or two?

It’s effectively two clauses joined with a comma (very natural in Greek):

  • Δεν μου αρέσει το καινούριο,
  • προτιμώ το παλιό.
    In English you might also use a semicolon or …; I prefer …, but the Greek comma is fine and common.

Is καινούριο different from νέο? When would I use each?

Often they both translate as new, but the feel can differ:

  • καινούριος commonly implies brand-new / newly made / new as an item (a new car, a new phone).
  • νέος can mean new, but also young (for people) and can sound broader/more formal in some contexts.
    In everyday speech for “the new one vs the old one (item),” καινούριο / παλιό is very typical.

How would I pronounce Δεν μου αρέσει το καινούριο, προτιμώ το παλιό (roughly)?

A rough guide (not perfect IPA, but helpful):

  • Δενthen (with a “d” sound)
  • μουmoo
  • αρέσειa-RE-si
  • τοtoh
  • καινούριοke-NOO-ryo
  • προτιμώpro-tee-MO
  • παλιόpa-LYO
    Stress matters in Greek; the accent marks show where the stress goes: α-ΡΕ-σει, και-ΝΟΥ-ριο, προ-τι-ΜΩ, πα-ΛΙ-ό.