Breakdown of Μετά το πλύσιμο απλώνω τα ρούχα στην απλώστρα στο μπαλκόνι.
Questions & Answers about Μετά το πλύσιμο απλώνω τα ρούχα στην απλώστρα στο μπαλκόνι.
In Modern Greek, the preposition μετά (meaning after) normally takes the accusative:
- μετά + accusative → after
So you say μετά το πλύσιμο = after the washing. (You’ll also see μετά από + accusative; it often adds emphasis or can sound a bit more explicit: μετά από το πλύσιμο.)
Το πλύσιμο can mean the act of washing or a wash / the wash cycle / the washing (as an event) depending on context.
In this sentence it’s the event/time point: after the washing is done. Greek often uses a neuter noun like πλύσιμο to talk about an action as a “thing.”
Greek normally drops subject pronouns because the verb ending shows the person.
- απλώνω already means I spread / I hang out.
You only add εγώ if you want emphasis or contrast (e.g., I do it, not someone else).
Ρούχο (a garment/clothing item) is neuter, so the plural ρούχα stays neuter plural.
Neuter plural nominative/accusative uses τα:
- το ρούχο (one item)
- τα ρούχα (clothes)
In everyday speech, ρούχα is very commonly used as a plural meaning clothes.
If you want “a piece/item of clothing,” you can say:
- ένα ρούχο = one garment
Or more specific: ένα μπλουζάκι, ένα παντελόνι, etc.
Στην is σε + την (contracted), and it requires the accusative after σε.
- σε
- place = to/in/on (location or direction)
- την απλώστρα is feminine accusative singular
So στην απλώστρα = on the drying rack / on the clothesline (depending on what απλώστρα refers to).
They give two different location details:
- στην απλώστρα = where the clothes are placed (the surface/object)
- στο μπαλκόνι = where that rack is located (the broader place)
So it’s like: I hang the clothes on the rack (which is) on the balcony.
Στο is σε + το (contracted). Greek commonly merges σε with the article:
- στο = σε το (neuter)
- στη / στην = σε τη(ν) (feminine)
- στον = σε τον (masculine)
Here μπαλκόνι is neuter (το μπαλκόνι), so you get στο μπαλκόνι.
It can be either. The simple present in Greek commonly expresses:
- habit/routine: “After washing, I (usually) hang the clothes…”
- right now (if context supports it): “After washing, I’m hanging the clothes…”
If you want to make “right now” clearer, you might add something like τώρα (now).
Greek stress is marked with an accent, and it’s pronounced on that syllable:
- απλώνω → stress on -πλώ-
- ρούχα → stress on ρού-
- απλώστρα → stress on -πλώ-
- μπαλκόνι → stress on -κό-
Keeping the stress correct is important because it’s part of the word’s standard form.