Breakdown of Γυρίζω σπίτι αργά το βράδυ.
Questions & Answers about Γυρίζω σπίτι αργά το βράδυ.
Γυρίζω is a very flexible verb. Its basic meanings include:
- to return / to come back
- Γυρίζω σπίτι. = I return home / I come back home.
- to turn (physically turn something or yourself)
- Γύρισε τη σελίδα. = Turn the page.
- to go around / wander
- Γυρίζουμε στην πόλη. = We’re going around the city.
In Γυρίζω σπίτι αργά το βράδυ, the meaning is clearly “I return / I come back (home)”, not “I turn.” Context makes that clear.
In Greek, the verb ending shows the subject:
- γυρίζω = I return
- γυρίζεις = you return
- γυρίζει = he/she/it returns
Because the ending -ω already tells us the subject is “I”, the pronoun εγώ is usually dropped unless you want to add emphasis or contrast:
- Γυρίζω σπίτι αργά το βράδυ. = I return home late at night.
- Εγώ γυρίζω σπίτι αργά το βράδυ. = I (as opposed to someone else) return home late at night.
So the version without εγώ is the normal, neutral one.
Greek can express motion toward a place without a preposition when we talk about “home”:
- Γυρίζω σπίτι. = I return home.
- Πάω σπίτι. = I go home.
This is similar to English: you say “go home”, not “go to home.”
You can also say:
- Γυρίζω στο σπίτι. = I return to the house / to the home.
This sounds a bit more concrete and physical (to that specific building), while σπίτι without a preposition is more like the abstract idea of “home.” In everyday speech, Γυρίζω σπίτι is extremely common and natural.
When σπίτι means “home” (the idea of home), it’s often used without an article:
- Είμαι σπίτι. = I am (at) home.
- Πάω σπίτι. = I’m going home.
- Γυρίζω σπίτι. = I return home.
If you say το σπίτι, it usually refers to a specific house/building:
- Είμαι στο σπίτι. = I am in/at the house.
- Γυρίζω στο σπίτι. = I return to the house.
In many contexts, both are possible, but σπίτι without an article is the typical way to say “home.”
Σπίτι is a neuter noun. In neuter nouns of this type, the nominative (subject form) and accusative (object/goal form) are the same:
- Nominative: το σπίτι (the house) — subject
- Accusative: το σπίτι (the house) — object or destination
In Γυρίζω σπίτι, σπίτι is in the accusative, used as the destination of movement (where you are returning to). It just looks like the nominative because for this noun the forms coincide.
Γυρίζω is present tense, active voice, 1st person singular.
Greek present tense normally covers both:
- I return (regularly / in general)
- I am returning (right now)
Context decides whether it’s habitual or right now:
- As a general habit:
- Γυρίζω σπίτι αργά το βράδυ. = I (usually) come home late at night.
- Right now (you’re on the way, for example in a text message):
- Γυρίζω σπίτι τώρα. = I’m on my way home now.
Greek doesn’t have a separate “-ing” tense like English; the present covers both meanings.
Both involve going home, but there is a nuance:
- Γυρίζω σπίτι = I return / come back home.
It implies you were away and are now coming back. - Πάω σπίτι (or Πηγαίνω σπίτι) = I go home.
Neutral “go,” without necessarily implying that it’s a return from somewhere.
In many everyday situations they can overlap, but γυρίζω has more of the “back again” feeling, similar to English “get back home / come back home.”
Literally, αργά το βράδυ is:
- αργά = late
- το βράδυ = the evening / the night (early night time)
Natural translations:
- late in the evening
- late at night
In Greek, βράδυ generally covers the time from evening into the earlier part of the night (roughly after dusk until around midnight, depending on context). For deeper night (very late, after midnight) Greeks often say τη νύχτα (at night).
In time expressions like this, Greek normally uses the definite article:
- το πρωί = in the morning
- το μεσημέρι = at noon
- το απόγευμα = in the afternoon
- το βράδυ = in the evening / at night
So:
- αργά το βράδυ = late in the evening / late at night.
Saying αργά βράδυ without το is not natural in standard Greek. You need the article for this kind of time phrase.
Yes, Greek word order is fairly flexible, and moving parts around often changes the emphasis, not the core meaning.
All of these are grammatically correct:
- Γυρίζω σπίτι αργά το βράδυ.
Neutral: “I return home late at night.” - Αργά το βράδυ γυρίζω σπίτι.
Emphasizes the time: “Late at night I return home.” - Γυρίζω αργά το βράδυ σπίτι.
Possible, but sounds less natural; σπίτι normally stays close to the verb here.
The most natural and common version is the original:
Γυρίζω σπίτι αργά το βράδυ.
You can make “my” explicit in a few ways:
- Γυρίζω σπίτι μου αργά το βράδυ.
= I return to my home late at night.
(Very natural; σπίτι μου = “my home.”) - Γυρίζω στο σπίτι μου αργά το βράδυ.
= I return to my house/home late at night.
(A bit more concrete, “to my house.”)
Both are correct; σπίτι μου without στο still feels like “home” rather than just a building.
Yes, position affects the nuance:
- Γυρίζω σπίτι αργά το βράδυ.
Here αργά clearly modifies το βράδυ → “late at night.” - Αργά γυρίζω σπίτι το βράδυ.
This is unusual and could be heard as emphasizing how late you do the action in general, but it’s not a standard way to say it. It may also sound like αργά describes the manner (slowly) rather than the time.
To express “late in the evening/night,” the natural fixed phrase is αργά το βράδυ, and it’s best to keep those words together.
The γ in Greek is not like the hard English “g” in go.
- Before υ, ι, ε (as in γυ, γι, γε), it is a soft sound similar to the “y” in yes but with more friction.
IPA: [ʝ] - Γυρίζω is pronounced roughly: [ʝiˈrizo]
- γυ ≈ “yi”
- ρίζ with stress on ρίζ
- ω like “o” in not (but shorter/cleaner)
So Γυρίζω sounds something like “yee-REE-zo”, with the main stress on -REE-.