Εκείνες είναι στη συνάντηση τώρα.

Breakdown of Εκείνες είναι στη συνάντηση τώρα.

είμαι
to be
τώρα
now
σε
at
η συνάντηση
the meeting
εκείνες
those
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Εκείνες είναι στη συνάντηση τώρα.

What exactly does Εκείνες mean here, and why is it feminine?

Εκείνες is the feminine plural form of εκείνος = that (one) over there / those (ones) over there.

  • Gender: It’s feminine plural nominative, so it refers to a group of females or feminine nouns.
  • In this sentence it corresponds to they (specifically: those women / those (feminine) people).

If the group were male or mixed, you’d use εκείνοι instead:

  • Εκείνοι είναι στη συνάντηση τώρα. = Those (men / mixed group) are at the meeting now.
What is the difference between εκείνες and αυτές?

Both can translate as they or those/these (feminine), but the nuance is different:

  • εκείνες = those (over there / more distant)

    • Spatial or psychological distance
    • Often implies “those ones (not these ones here)”
  • αυτές = these / they (feminine)

    • Neutral or closer / more immediate reference
    • Often just the ordinary subject pronoun they (fem.)

So:

  • Εκείνες είναι στη συνάντηση τώρα.Those women (over there / the other ones) are at the meeting now.
  • Αυτές είναι στη συνάντηση τώρα.They / These women are at the meeting now. (more neutral or “these here” depending on context)
Why do we even say Εκείνες? Could we just say Είναι στη συνάντηση τώρα?

Yes, you can absolutely say:

  • Είναι στη συνάντηση τώρα. = They are at the meeting now.

Modern Greek is a pro‑drop language: you often omit subject pronouns (εγώ, εσύ, αυτός, αυτές, etc.) because the verb form usually makes the subject clear from context.

You keep εκείνες when you want:

  • to emphasize or contrast:
    • Εκείνες είναι στη συνάντηση τώρα, όχι εμείς.
      They (those women), not us, are at the meeting now.
  • to make clear it’s feminine and/or “those (particular) ones”.
Why is είναι used for “are”? Isn’t είναι also “is”?

Yes, είναι is both “is” and “are” in Modern Greek. It’s the 3rd person form of είμαι (to be) for:

  • he / she / it isείναι
  • they areείναι

Greek does not change the verb form between singular and plural in the 3rd person of είμαι.
You know it’s plural here because εκείνες is plural, so:

  • Εκείνη είναι… → She / that woman is…
  • Εκείνες είναι… → They / those women are…
What does στη mean, and where does it come from?

Στη is a contraction of:

  • σε (in, at, to) + τη(ν) (the, feminine singular)

So:

  • σε + τη συνάντησηστη συνάντηση = at the / in the meeting

This contraction is extremely common in spoken and written Greek:

  • σε + τοστο (at the, to the – neuter/masc.)
  • σε + τη(ν)στη / στην (at the, to the – feminine)
Why is it στη συνάντηση and not στην συνάντηση?

Both στη συνάντηση and στην συνάντηση are grammatically possible, but the usual, natural form here is:

  • στη συνάντηση

Modern usage:

  • Before most consonants, speakers tend to shorten στηνστη.
  • στην is more consistently kept:
    • before vowels: στην ώρα, στην Ελλάδα
    • and often before some consonant clusters for euphony (like ντ, μπ, γκ).

Since συνάντηση starts with a simple σ consonant, στη συνάντηση is the normal choice.

What gender and case is συνάντηση, and how do we know?

συνάντηση is:

  • Gender: feminine
  • Number: singular
  • Case: accusative (because it’s the object of the preposition σε)

You can tell it’s feminine singular accusative because:

  • the article is τη (in the contracted form στη)
  • the ending ‑ηση is a very common feminine noun ending (e.g. η συζήτηση, η άσκηση, η μείωση).
Why is it στη συνάντηση and not something like σε μια συνάντηση?

It could be σε μια συνάντηση; the meaning changes slightly:

  • στη συνάντηση = at the meeting
    → a specific, known meeting (the one we’re both talking about)

  • σε μια συνάντηση = at a meeting
    some meeting, not necessarily specified or already known

So your sentence emphasizes that particular meeting, which is why the definite article τη (in στη) is used.

Can the word order change? For example, can we say Τώρα εκείνες είναι στη συνάντηση?

Yes, Greek word order is fairly flexible. All of these are possible:

  • Εκείνες είναι στη συνάντηση τώρα.
  • Εκείνες τώρα είναι στη συνάντηση.
  • Τώρα εκείνες είναι στη συνάντηση.
  • Τώρα είναι στη συνάντηση εκείνες. (more marked, with strong contrast/emphasis)

The basic information doesn’t change, but:

  • Moving τώρα (now) can slightly shift what you emphasize (time vs subject).
  • Putting εκείνες first tends to highlight who is at the meeting.
  • Putting τώρα first tends to highlight when it’s happening.
What exactly does τώρα mean, and can it go elsewhere in the sentence?

τώρα means now.

It is a fairly flexible adverb and can appear in several positions:

  • Εκείνες είναι στη συνάντηση τώρα.
  • Τώρα εκείνες είναι στη συνάντηση.
  • Εκείνες τώρα είναι στη συνάντηση.

All are understood as now they are at the meeting, with only small differences in emphasis. In everyday speech, all three sound natural.

How do you pronounce Εκείνες είναι στη συνάντηση τώρα?

Approximate pronunciation (stress marked with CAPS on the stressed syllable):

  • Εκείνες → e‑KÍ‑nes
  • είναι → Í‑ne
  • στη → sti
  • συνάντηση → si‑NÁN‑ti‑si
  • τώρα → TÓ‑ra

Put together (smoothly):

  • e‑KÍ‑nes Í‑ne sti si‑NÁN‑ti‑si TÓ‑ra