Breakdown of Η μουσική είναι χαμηλά στο σαλόνι.
Questions & Answers about Η μουσική είναι χαμηλά στο σαλόνι.
Here is a simple breakdown:
- Η – the (definite article, feminine, singular, nominative)
- μουσική – music (feminine noun, singular, nominative)
- είναι – is (3rd person singular of είμαι = to be)
- χαμηλά – low / at a low level (adverb: here it means at low volume)
- στο – in the / at the (σε
- το, i.e. in/at
- the for neuter singular)
- το, i.e. in/at
- σαλόνι – living room, lounge (neuter noun, singular)
So the sentence is literally: “The music is low in-the living room.”
In Greek, the definite article is used much more often than in English, even with abstract or mass nouns like music, love, life.
- Η μουσική είναι χαμηλά.
→ The music is low (the music that is playing now).
Greek tends to use the article:
- when the noun is specific (the particular music that is playing),
- or when we are talking about something in a general, typical way in many contexts.
If you drop the article and say Μουσική είναι ζωή (Music is life), then it sounds more like a very general, slogan‑like statement.
In your sentence, we are clearly talking about specific, currently playing music, so η μουσική (with the article) is the natural choice.
Every Greek noun has a grammatical gender: masculine, feminine, or neuter. You must memorize the gender along with the noun.
- The word μουσική is feminine. Its dictionary form is η μουσική.
- Many, though not all, nouns ending in -η are feminine:
- η πόλη (the city)
- η νίκη (the victory)
- η οθόνη (the screen)
Because μουσική is feminine:
- the article must be feminine: η μουσική, not το μουσική;
- any adjectives directly modifying it would also agree in feminine:
η χαμηλή μουσική (the low music).
You generally learn gender by:
- looking at typical endings (-η, -α often feminine; -ος can be masc./fem.; -ο, -ι, -μα often neuter),
- checking a dictionary (which always shows the article).
In this sentence, χαμηλά is an adverb.
- χαμηλός / χαμηλή / χαμηλό = low (adjective; masculine / feminine / neuter)
- χαμηλά = low / at a low level (adverb)
Adjective (χαμηλή):
- Describes a noun and agrees with it in gender, number, case.
- η χαμηλή μουσική – the low music
- χαμηλή ένταση – low volume
Adverb (χαμηλά):
- Describes how something is or happens.
- Η μουσική είναι χαμηλά. – The music is (at a) low (level/volume).
- Βάλε τη μουσική πιο χαμηλά. – Turn the music down lower.
- Μιλάει χαμηλά. – He/she speaks quietly.
So in Η μουσική είναι χαμηλά, we’re not saying “the music is a low one” (adjective), but “the music is at a low level (of volume)” (adverb).
It is grammatically correct, but it is less typical for talking about volume.
Nuance:
Η μουσική είναι χαμηλά (στο σαλόνι).
– Very natural and common to mean the volume is low.Η μουσική είναι χαμηλή στο σαλόνι.
– Grammatically fine, but it sounds more like a descriptive quality of the music, and without extra context it can be slightly unusual.
– It can also be interpreted as the music is of low (pitch/level/quality) in the living room, rather than clearly about the volume knob.
For everyday speech about volume, people usually prefer:
- Η μουσική είναι χαμηλά.
- Η μουσική παίζει χαμηλά / σιγά. (The music is playing low/quietly.)
- Η ένταση της μουσικής είναι χαμηλή. (The volume of the music is low.)
So you can say χαμηλή, but for a learner it’s safer and more idiomatic here to use χαμηλά.
χαμηλά is a general adverb meaning low / at a low level, and the exact meaning depends on context.
Volume / intensity
- Η μουσική είναι χαμηλά. – The music is low (in volume).
- Μίλα πιο χαμηλά. – Speak more quietly.
Height / physical position
- Το αεροπλάνο πετάει χαμηλά. – The plane is flying low.
- Κράτα το κεφάλι σου χαμηλά. – Keep your head down/low.
Vertical position / lower place
- Το σπίτι είναι χαμηλά στο βουνό. – The house is low on the mountain.
- Τα σύννεφα είναι πολύ χαμηλά σήμερα. – The clouds are very low today.
For “downstairs”, Greek usually prefers κάτω:
- Είναι κάτω στο σαλόνι. – He/She is downstairs in the living room.
In some contexts χαμηλά can suggest “in the lower part / lower down”, but for a clear “downstairs”, use κάτω.
στο is the contraction of:
- σε (preposition: in, at, on, to)
- το
So στο σαλόνι literally is “in/at the living room”.
The exact English preposition depends on context:
- Location (no movement): usually in or at
- στο σαλόνι → in the living room / down in the living room
- Movement (with verbs of motion): often to
- Πάω στο σαλόνι. → I’m going to the living room.
In your sentence, we are talking about location, not movement, so “in the living room” is the best translation.
Two things are happening:
- Contraction of σε + article
- σε + το → στο (neuter)
- σε + τον → στον (masculine)
- σε + τη(ν) → στη(ν) (feminine)
So Greeks almost always say:
- στο σαλόνι (not σε το σαλόνι)
- στο σπίτι (not σε το σπίτι)
- στο δωμάτιο, στο γραφείο, etc.
Writing σε το separately is technically possible only in rare, very emphatic or poetic contexts. In standard speech and writing, you use the contraction.
- Gender of “σαλόνι”
- σαλόνι is neuter, so the correct article is το.
- Therefore: σε + το → στο σαλόνι, not στη σαλόνι (which would be for a feminine noun).
Yes. Greek word order is flexible, and all of these are grammatically correct. The differences are mostly about emphasis:
Η μουσική είναι χαμηλά στο σαλόνι.
– Neutral: The music is low in the living room.Η μουσική στο σαλόνι είναι χαμηλά.
– Slight emphasis on the living room music (as opposed to music somewhere else):
The music in the living room is low (maybe elsewhere it’s louder).Στο σαλόνι η μουσική είναι χαμηλά.
– Emphasis on the place; sounds like:
As for the living room, the music there is low.
All are acceptable in normal speech; intonation will also affect what feels emphasized.
Yes, several natural alternatives:
Η μουσική είναι χαμηλά.
– Very common: the volume is low.Η μουσική παίζει χαμηλά / σιγά.
– The music is playing low / quietly.Η μουσική είναι σιγά.
– Possible, but παίζει σιγά is more usual.Η ένταση της μουσικής είναι χαμηλή.
– The volume of the music is low. (more explicit, a bit more formal)Έχουμε τη μουσική χαμηλά.
– We have the music low (we keep it low).
For everyday speech, χαμηλά and σιγά are the two key words for “low/quiet” volume.
σαλόνι is very common, but there are other words:
το σαλόνι – living room / lounge
- Often associated with the main sitting/guest room, sometimes a bit more formal in feel.
το καθιστικό – living room / sitting room
- Very common modern word; often used for the everyday family sitting area.
In practice:
- Many speakers use σαλόνι and καθιστικό almost interchangeably.
- Some homes may have only one such room; either word can then be used.
So you can also say:
- Η μουσική είναι χαμηλά στο καθιστικό. – The music is low in the living room.
Approximate pronunciation with stress marked by ´:
μουσική – mu-si-KÍ
- IPA: /musiˈci/
- mu as in “moo”, si as in “see”, final -κή stressed.
χαμηλά – ha-mi-LÁ
- IPA: /xamiˈla/
- χ is like the German ch in Bach, or a strong h from the back of the throat.
- Stress on the last syllable.
σαλόνι – sa-LÓ-ni
- IPA: /saˈloni/
- Stress on -λό-.
Remember: in Greek every word has exactly one stressed syllable, shown by the accent mark.