Breakdown of Ο πίνακας είναι πάνω από το κρεβάτι.
Questions & Answers about Ο πίνακας είναι πάνω από το κρεβάτι.
- Ο – the (definite article, masculine singular, nominative)
- πίνακας – painting / picture (also can mean board, table of data)
- είναι – is (3rd person singular of είμαι, “to be”)
- πάνω – on top / above / up
- από – from / of / than / (here) over, above together with πάνω
- το – the (definite article, neuter singular, accusative)
- κρεβάτι – bed
So literally: “The painting is up from the bed.” In natural English: “The painting is above the bed.”
In Greek, every noun has a grammatical gender (masculine, feminine, neuter).
- πίνακας is masculine.
- The masculine nominative singular article is ο.
So you say:
- ο πίνακας – the painting (masculine)
- not το πίνακας, because το is neuter.
Examples with other genders:
- η καρέκλα – the chair (feminine)
- το κρεβάτι – the bed (neuter)
κρεβάτι is a neuter noun, so it takes the neuter article το.
So:
- ο πίνακας – masculine
- το κρεβάτι – neuter
Both are singular, but their gender is different, so the article changes.
- Ο πίνακας is the subject of the sentence → it’s in the nominative case (masculine nominative singular).
- το κρεβάτι is the object of the preposition από → it’s in the accusative case (neuter accusative singular).
In Greek, prepositions (like από) generally take the accusative. That’s why it is το κρεβάτι, not του κρεβατιού etc.
In careful, standard Greek, you normally keep είναι:
- Ο πίνακας είναι πάνω από το κρεβάτι.
In spoken, informal Greek, people sometimes drop είναι in short sentences if the meaning is very clear:
- Ο πίνακας πάνω από το κρεβάτι.
However, for a learner, it’s better to keep είναι. It sounds complete and correct in all contexts.
Both include πάνω (“on top / above”), but they describe slightly different spatial relations:
πάνω από = above / over, with some distance:
- Ο πίνακας είναι πάνω από το κρεβάτι.
→ The painting is above the bed (it’s on the wall, not touching the bed).
- Ο πίνακας είναι πάνω από το κρεβάτι.
πάνω σε = on (top of), touching or resting on something:
- Το βιβλίο είναι πάνω στο κρεβάτι.
→ The book is on the bed (lying on it).
- Το βιβλίο είναι πάνω στο κρεβάτι.
Also, πάνω σε is very often contracted to πάνω στο / στην / στον.
Yes. In speech and informal writing, από often becomes απ’ before a vowel sound:
- πάνω από το κρεβάτι → more careful/neutral
- πάνω απ’ το κρεβάτι → common, natural in everyday speech
The meaning is the same: above the bed.
Yes. Greek word order is fairly flexible. You can say:
- Ο πίνακας είναι πάνω από το κρεβάτι. (neutral order)
- Πάνω από το κρεβάτι είναι ο πίνακας.
The second version slightly emphasizes the location (“Above the bed is the painting”), but both are correct and natural.
You need to pluralize ο πίνακας → οι πίνακες, and match the verb:
- Singular: Ο πίνακας είναι πάνω από το κρεβάτι.
- Plural: Οι πίνακες είναι πάνω από το κρεβάτι.
→ The paintings are above the bed.
Note: το κρεβάτι stays singular, since there’s still one bed.
Yes, πίνακας has several meanings depending on context:
- painting, picture (on a wall)
- (chalk)board, whiteboard – μαυροπίνακας (blackboard), πίνακας in a classroom
- table / chart (in math or data: a table of numbers)
In Ο πίνακας είναι πάνω από το κρεβάτι, context (bed, home) makes “painting / picture” the natural meaning.
Approximate pronunciation (stress in CAPS):
- Ο πίνακας – o PÍ-na-kas
- είναι – Í-ne
- πάνω – PÁ-no
- από – a-PO
- το – to
- κρεβάτι – kre-VÁ-ti
Together, smoothly:
o PÍ-na-kas Í-ne PÁ-no a-PO to kre-VÁ-ti
No, that sounds unnatural or wrong in modern Greek.
In Greek, you usually need the definite article when you mean “the painting / the bed” in a specific, concrete way, especially with subjects like this.
So you should say:
- Ο πίνακας είναι πάνω από το κρεβάτι.
Dropping both articles would only appear in very special, telegraphic, or poetic styles, not in normal speech.