Breakdown of Το πρωί κάνω γρήγορο ντους πριν από τη δουλειά.
Questions & Answers about Το πρωί κάνω γρήγορο ντους πριν από τη δουλειά.
Το πρωί literally means “the morning”, but in this sentence it’s best translated as “in the morning”.
In Greek, it’s very common to use the definite article (το, “the”) with times of day:
- το πρωί – in the morning
- το μεσημέρι – at noon
- το βράδυ – in the evening / at night
So Το πρωί κάνω… is the natural way to say “In the morning I do…”. Omitting the article would sound odd in standard Greek here.
Normally, no. Πρωί κάνω γρήγορο ντους… sounds incomplete or non‑standard to a native speaker.
The usual, natural forms are:
- Το πρωί κάνω γρήγορο ντους… – In the morning I take a quick shower…
- Or, less commonly and more “headline‑like”: Κάθε πρωί κάνω γρήγορο ντους… – Every morning I take a quick shower…
So you either keep το, or you add something like κάθε (“every”) in front of πρωί.
Yes, κάνω ντους literally is “I do a shower”, but idiomatically it means “I take a shower”.
Greek often uses κάνω (“to do/make”) with nouns to form common expressions:
- κάνω ντους – to take a shower
- κάνω μπάνιο – to take a bath / to bathe
- κάνω γυμναστική – to exercise
- κάνω διάλειμμα – to take a break
So κάνω ντους is the standard, everyday way to say “I shower / I take a shower.”
Both describe washing yourself, but with a nuance:
- κάνω ντους – specifically to take a shower (standing under running water).
- κάνω μπάνιο – literally “to take a bath” (in a tub), but in casual speech many Greeks use it more generally for washing, especially with children or pets.
In this exact sentence, ντους fits best because in English we say “quick shower”, not usually “quick bath.”
Because ντους is grammatically neuter in Greek, so the adjective must also be neuter.
- ντους – neuter noun (indeclinable; same form in all cases)
- γρήγορος, γρήγορη, γρήγορο – masculine, feminine, neuter forms of “fast/quick”
Adjective agreement:
- masculine: γρήγορος καφές (quick coffee)
- feminine: γρήγορη δουλειά (quick job / quick work)
- neuter: γρήγορο ντους (quick shower)
So γρήγορο ντους is the correct combination.
ντους is pronounced roughly like English “doos” (similar to French douche but shorter).
- ντ in Modern Greek is usually pronounced like /d/, especially at the beginning of a word or syllable.
- ου is pronounced like “oo” in “food.”
So: ντους → /dus/.
This spelling comes from how Greek represents foreign sounds in loanwords. The word itself is borrowed (ultimately from French douche via English).
In the sentence, πριν από τη δουλειά means “before work”.
- πριν on its own is a conjunction or adverb:
- Πριν πάω στη δουλειά… – Before I go to work…
- πριν από is used as a preposition followed by a noun (or pronoun):
- πριν από τη δουλειά – before work
- πριν από το μάθημα – before the lesson
So:
- πριν + verb → Πριν πάω, πριν φύγεις, πριν φάτε…
- πριν από + noun/pronoun → πριν από τη δουλειά, πριν από μένα…
Using πριν από τη δουλειά here is exactly what you want, because it’s followed by the noun δουλειά.
Δουλειά is a feminine noun, and τη is the feminine definite article in the accusative case.
The forms of the feminine article (singular) are:
- η δουλειά – nominative (subject) → the job / the work
- τη(ν) δουλειά – accusative (object, after many prepositions) → the job / the work
Prepositions like σε, για, μετά, πριν από typically take the accusative:
- σε τη δουλειά → στη δουλειά – to/at work
- για τη δουλειά – for the job / for work
- πριν από τη δουλειά – before work
So τη δουλειά is accusative singular feminine, required after πριν από.
Yes, δουλειά covers both meanings, depending on context:
Work in general / a task
- Έχω πολλή δουλειά. – I have a lot of work.
- Τελείωσα τη δουλειά μου. – I finished my work.
Job / employment
- Πάω στη δουλειά. – I’m going to work (to my job).
- Έχασα τη δουλειά μου. – I lost my job.
In πριν από τη δουλειά, it naturally reads as “before (going to) work / before my job.”
In Greek, the simple present is the normal tense for describing habits and routines, just like English’s “I do / I go / I eat”:
- Κάθε μέρα πίνω καφέ. – I drink coffee every day.
- Το πρωί κάνω γρήγορο ντους. – In the morning I take a quick shower.
You don’t need a special tense like “I am doing” or an auxiliary like “will” or “do” to express a routine; just present simple (κάνω) is enough. Context (“Το πρωί…”) already shows it’s a habitual action.
Yes, you can say:
- Το πρωί κάνω γρήγορο ντους…
- Το πρωί κάνω ένα γρήγορο ντους…
Both are natural. Adding ένα (the neuter “a / one”) makes the phrase a bit closer to English “a quick shower”, but in practice the meaning is the same: it describes one quick shower in the morning as part of your routine. Many speakers freely include or omit ένα in such expressions.