Αυτή η επιλογή είναι το καλύτερο για εσένα.

Breakdown of Αυτή η επιλογή είναι το καλύτερο για εσένα.

είμαι
to be
αυτός
this
για
for
καλύτερος
best
εσένα
you
η επιλογή
the choice
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Αυτή η επιλογή είναι το καλύτερο για εσένα.

Why do we have both Αυτή and η before επιλογή? Isn’t one word for “this” enough?

In Greek, demonstratives like αυτός / αυτή / αυτό normally appear together with the definite article and the noun:

  • αυτή η επιλογή = literally “this the choice” → “this choice”

Structure:

  • αυτή = “this” (feminine, nominative, singular)
  • η = the feminine singular definite article “the”
  • επιλογή = “choice”

This article + noun plus a demonstrative is the standard way to say “this/that + noun” in modern Greek.

You can sometimes see the demonstrative after the noun (e.g. η επιλογή αυτή), but you still keep the article. Having only αυτή επιλογή (without η) is not standard in modern Greek.


Why is it Αυτή and not Αυτός or Αυτό?

Because επιλογή is feminine, and the demonstrative must agree with the noun in gender, number, and case.

  • η επιλογή – feminine, singular, nominative
  • Feminine “this” in the nominative singular is αυτή.

So:

  • Αυτή η επιλογή = “This choice” (feminine)
  • Αυτός ο άνθρωπος = “This man” (masculine)
  • Αυτό το βιβλίο = “This book” (neuter)

You always match αυτός/αυτή/αυτό to the grammatical gender of the noun, not to any English logic.


Shouldn’t it be η καλύτερη (feminine) instead of το καλύτερο (neuter) to agree with η επιλογή?

If you want strict agreement with η επιλογή (feminine), the “textbook” version would be:

  • Αυτή η επιλογή είναι η καλύτερη για εσένα.
    “This choice is the best (one) for you.”

Here η καλύτερη (feminine) agrees with the feminine επιλογή.

So why το καλύτερο?

  1. Grammatically, το καλύτερο is neuter and does not agree directly with η επιλογή.
  2. But in Greek, neuter adjectives can be used as nouns meaning “the best thing / what’s best”:

    • το καλύτερο = “the best (thing)”, “what is best”

So Αυτή η επιλογή είναι το καλύτερο για εσένα can be understood as:

  • “This choice is what’s best for you.”

Many speakers would still find η καλύτερη more straightforward here, especially in learner contexts. If you want the safest and most clearly correct version:

  • Αυτή η επιλογή είναι η καλύτερη για εσένα.

What is the difference between για εσένα, για σένα, and για εσάς?

All use the preposition για (“for”) + object pronoun, but they differ in formality and number:

  • για εσένα

    • Singular “for you”
    • Slightly more emphatic or full form
    • Neutral style
    • Common in both speech and writing
  • για σένα

    • Singular “for you”
    • More colloquial / informal, very common in everyday speech
    • Slightly less emphatic than για εσένα
  • για εσάς

    • Either plural “for you (all)”
    • Or polite singular “for you (formal)”
    • Used when speaking politely to one person (like using vous in French, Sie in German) or addressing a group.

So you could rewrite:

  • Αυτή η επιλογή είναι η καλύτερη για σένα. (informal singular)
  • Αυτή η επιλογή είναι η καλύτερη για εσάς. (formal or plural “you”)

Why is it εσένα and not εσύ after για?

εσύ is the subject form (nominative case), used when “you” is doing the action:

  • Εσύ διαλέγεις. = “You choose.”

εσένα / σένα is the object form (accusative case), used:

  • after prepositions like για, με, σε, etc.
  • as a direct object.

The preposition για (“for”) always takes the accusative case:

  • για εσένα / για σένα = “for you”

So για εσύ is ungrammatical; it must be για εσένα or για σένα.


Could I replace για εσένα with σου, like …είναι το καλύτερο σου?

Not in the same way. σου is a weak (“clitic”) pronoun that usually means “your” or “to/for you” attached to another word. It does not simply replace για εσένα in this sentence.

Compare:

  • είναι το καλύτερο για εσένα
    = “it is the best for you” (adverbial phrase with για)

Using σου, you would typically say something like:

  • Είναι η καλύτερή σου επιλογή.
    = “It is your best choice.” (literally “the best choice of yours”)

Here σου goes with επιλογή to form “your choice”.

So:

  • το καλύτερο για εσένα = “what is best for you”
  • η καλύτερή σου επιλογή = “your best choice”

They are related in meaning but structurally different, and σου doesn’t just slot in where για εσένα is.


Can I drop είναι, like in some other languages (e.g. “this choice the best for you”)?

No. In standard modern Greek you normally must use είναι (the verb “to be”) in sentences like this.

  • Αυτή η επιλογή είναι η καλύτερη για εσένα.
    = “This choice is the best for you.”

Leaving out είναι:

  • ✗ Αυτή η επιλογή η καλύτερη για εσένα.

sounds ungrammatical in contemporary Greek. Greek usually does not drop είναι the way some other languages drop “to be” in the present tense.


Can I change the word order to Η επιλογή αυτή είναι το καλύτερο για εσένα? Does it sound natural?

Yes, that is both correct and natural.

Greek has relatively flexible word order, and demonstratives can appear:

  • before the noun: αυτή η επιλογή
  • or after the noun: η επιλογή αυτή

Both mean “this choice”, with only very slight differences in emphasis or style. So:

  • Αυτή η επιλογή είναι η καλύτερη για εσένα.
  • Η επιλογή αυτή είναι η καλύτερη για εσένα.

are both fine and essentially equivalent. The version with the demonstrative before the noun is more common in everyday speech.


Does καλύτερο mean “better” or “best”? How do I know which one?

Greek uses the same form for comparative (“better”) and superlative (“best”) adjectives. καλύτερος / -η / -ο can mean:

  • better (comparative)
  • best (superlative)

The difference is mostly marked by context and the article:

  • είναι καλύτερο για εσένα
    = “it is better for you” (comparative, no article)

  • είναι το καλύτερο για εσένα
    = “it is the best (thing) for you” (superlative, with το)

For agreement with επιλογή:

  • είναι καλύτερη επιλογή = “it is a better choice”
  • είναι η καλύτερη επιλογή = “it is the best choice”

So in your sentence, το καλύτερο is understood as “the best (thing)”.


What are some other natural ways to say “This choice is the best for you” in Greek?

Here are a few common variants:

  1. Αυτή η επιλογή είναι η καλύτερη για εσένα.
    – Clear, standard, and safest for learners.

  2. Αυτή η επιλογή είναι η καλύτερη για σένα.
    – Same as above, but more informal with σένα.

  3. Αυτή η επιλογή είναι η καλύτερη για εσάς.
    Formal singular or plural “you”.

  4. Αυτή η επιλογή είναι το καλύτερο για σένα / για εσένα.
    – “This choice is what’s best for you” (using neuter το καλύτερο as “the best thing”).

  5. Αυτή είναι η καλύτερη επιλογή για σένα.
    – “This is the best choice for you” (slightly different word order, very natural).