Breakdown of Λόγω πολλής δουλειάς ακυρώνω τη βόλτα στο πάρκο.
Questions & Answers about Λόγω πολλής δουλειάς ακυρώνω τη βόλτα στο πάρκο.
Λόγω means “because of / due to” and must be followed by a noun (or noun phrase) in the genitive case.
- Λόγω πολλής δουλειάς = because of a lot of work (noun phrase)
- Compare:
- επειδή έχω πολλή δουλειά = because I have a lot of work (full clause)
- γιατί έχω πολλή δουλειά = because I have a lot of work (more colloquial)
So:
- Use λόγω
- genitive noun phrase: Λόγω βροχής δεν πάμε (Because of rain we’re not going).
- Use επειδή/γιατί
- full sentence: Δεν πάμε επειδή βρέχει (We’re not going because it’s raining).
In your sentence, we’re giving a reason expressed as a thing (a lot of work), so λόγω is natural.
Because λόγω requires the genitive case, and πολλής δουλειάς is the genitive singular feminine form.
- Base forms:
- πολύς, πολλή, πολύ = much / many (masc, fem, neuter nominative)
- δουλειά = work (feminine)
In the genitive singular feminine:
- πολλή → πολλής
- δουλειά → δουλειάς
So:
- πολλή δουλειά (accusative/nominative) – e.g. Έχω πολλή δουλειά (I have a lot of work).
- πολλής δουλειάς (genitive) – needed after λόγω:
Λόγω πολλής δουλειάς ακυρώνω… (Because of a lot of work, I cancel…).
Δουλειάς is the genitive singular of δουλειά.
Basic singular forms:
- Nominative: η δουλειά
- Accusative: τη(ν) δουλειά
- Genitive: της δουλειάς
Because λόγω always takes the genitive, you must say δουλειάς, not δουλειά:
- ❌ Λόγω πολλή δουλειά
- ✅ Λόγω πολλής δουλειάς
Yes, you can say λόγω της πολλής δουλειάς, but the meaning shifts slightly.
Λόγω πολλής δουλειάς
= because of a lot of work (general, non-specific; just “a lot of work” in my life right now)Λόγω της πολλής δουλειάς
= because of the heavy workload (more specific; that particular big amount of work we both know about)
In everyday speech, the article is often omitted in this kind of general statement, so Λόγω πολλής δουλειάς is very natural.
Yes. Word order in Greek is fairly flexible, and λόγω + genitive can appear in different positions:
- Λόγω πολλής δουλειάς ακυρώνω τη βόλτα στο πάρκο.
- Ακυρώνω τη βόλτα στο πάρκο λόγω πολλής δουλειάς.
Both are correct and mean the same thing.
Putting Λόγω πολλής δουλειάς at the beginning slightly emphasizes the reason first. At the end, it feels a bit more like an afterthought explanation.
Greek is a “pro-drop” language: subject pronouns (εγώ, εσύ, αυτός…) are often omitted because the verb ending shows who the subject is.
The verb ακυρώνω ends in -ω, which is the 1st person singular ending: I cancel.
- (Εγώ) ακυρώνω τη βόλτα… = I cancel the walk…
You only normally say εγώ if you want to emphasize it:
- Εγώ ακυρώνω τη βόλτα, όχι εσύ.
I am cancelling the walk, not you.
In Greek, the present can be used for:
An action happening right now:
- Τώρα ακυρώνω τη βόλτα. (I’m cancelling the walk right now.)
A planned / arranged future action, similar to English “I’m cancelling” / “I’m going to cancel”:
- Ακυρώνω τη βόλτα στο πάρκο. (I’m cancelling the walk in the park.)
If you want to make it clearly future, you can say:
- Θα ακυρώσω τη βόλτα στο πάρκο. = I will cancel the walk in the park.
Your sentence with the simple present is natural and can easily be understood as a decision being made now about a planned walk.
Both forms τη βόλτα and την βόλτα are seen; the difference is mainly orthographic (spelling) in modern Greek.
- Την is the full accusative feminine article.
- In modern spelling, when την is unstressed and the next word begins with a consonant, many people drop the final -ν:
- την βόλτα → τη βόλτα
So:
- Την είδα. (I saw her. – often kept because it’s before a vowel)
- Τη βόλτα την ακυρώνω. (final -ν is dropped in τη)
Your sentence follows the common modern rule by writing τη βόλτα.
In Greek, countable nouns are usually not left bare in this way. You normally use an article (τη) or another determiner (e.g. μια, τη δική μας, etc.).
- Ακυρώνω τη βόλτα στο πάρκο.
= I’m cancelling the walk in the park (a specific walk we had planned).
You could say ακυρώνω μια βόλτα (I cancel a walk), but no article at all (ακυρώνω βόλτα) sounds unnatural in this context.
So the article τη is there simply because we’re referring to a specific, known walk.
Στο is a contraction of:
- σε + το → στο
Σε is a preposition meaning in / at / to, and το is the neuter accusative article:
- σε το πάρκο → στο πάρκο = in the park / to the park
Other similar contractions:
- σε + την → στη(ν)
- σε + τον → στον
It can mean either, depending on context, because σε covers both location and direction.
- Πάω στο πάρκο. = I’m going to the park. (direction)
- Είμαι στο πάρκο. = I am in/at the park. (location)
In τη βόλτα στο πάρκο, it describes the kind of walk:
- τη βόλτα στο πάρκο = the walk in the park / the walk to the park
In English we’d usually phrase it as “the walk in the park”.
Yes, grammatically you can say:
- Λόγω πολλής δουλειάς ακυρώνω τη βόλτα.
This simply means “I’m cancelling the walk” without specifying which walk.
Adding στο πάρκο clarifies which planned walk you’re talking about:
- τη βόλτα στο πάρκο = the walk in the park (that we had arranged)
Λόγω: stress on the first syllable.
- Pronounced roughly LO-gho:
- Λό- like LO in LOcal
- -γω with a soft gh sound (like a voiced ch in Spanish lago).
- Pronounced roughly LO-gho:
δουλειάς: stress on the second syllable.
- Syllables: δου-λει-άς → δουλΕιάς
- Roughly dhoo-lyás:
- δου like thoo (voiced th
- oo) but in practice closer to dhoo
- λειάς like lyás (li + ás blended).
- δου like thoo (voiced th