Breakdown of Το πιρούνι είναι ανάμεσα στα πιάτα στο τραπέζι.
Questions & Answers about Το πιρούνι είναι ανάμεσα στα πιάτα στο τραπέζι.
Το is the definite article the for neuter, singular, nominative nouns. It tells us that πιρούνι (fork) is:
- specific (not just any fork)
- the subject of the sentence
In normal sentences like this, you do not omit the article in Greek.
Πιρούνι είναι ανάμεσα… would sound incomplete or wrong, like saying “Fork is between…” in English. You usually keep το here.
In Greek, every noun has a grammatical gender (masculine, feminine, or neuter), and it’s mostly arbitrary. Πιρούνι happens to be neuter:
- It uses the neuter article το (το πιρούνι)
- Its plural is neuter too: τα πιρούνια
You just learn the gender with the noun, usually from a dictionary or from the article: το πιρούνι, η καρέκλα (the chair, feminine), ο σκύλος (the dog, masculine), etc. There is no logical reason why fork is neuter; it’s simply how Greek works.
Στα is a contraction of:
- σε (a preposition: in / on / at)
- τα (the neuter plural article: the)
So:
- σε + τα → στα
It literally means in/on/at the for neuter plural nouns.
Similarly:
- σε + το → στο (in/on/at the, neuter singular)
- σε + την → στην (in/on/at the, feminine singular)
- σε + τους → στους (in/on/at the, masculine plural)
Both πιάτα and τραπέζι are in the accusative case, because in Greek:
- Nouns after the preposition σε are always in the accusative.
- στα πιάτα = σε + τα πιάτα (to/at/in/on the plates – accusative plural)
- στο τραπέζι = σε + το τραπέζι (on/at the table – accusative singular)
For neuter nouns, nominative and accusative look the same:
- το πιάτο (nom/acc singular), τα πιάτα (nom/acc plural)
- το τραπέζι (nom/acc singular)
We know which is the subject because το πιρούνι comes first and agrees with the verb; πιάτα and τραπέζι follow the preposition σε, so they’re objects of the preposition.
Ανάμεσα means between / among and typically takes the pattern:
- ανάμεσα σε + accusative
So we say:
- ανάμεσα στα πιάτα = between/among the plates
- ανάμεσα στους ανθρώπους = among the people
- ανάμεσα στα βιβλία = among the books
That’s why you need σε (contracted here as στα) plus the accusative plural πιάτα.
Saying ανάμεσα τα πιάτα would be wrong; you must have σε: ανάμεσα σε / στα / στους / στις…
Both can mean between/among, but there are tendencies:
ανάμεσα (σε)
- More common in everyday speech
- Feels a bit more visual / spatial
- Uses σε + accusative: ανάμεσα στα πιάτα
μεταξύ
- Often used with exactly two items: μεταξύ δύο πιάτων (between two plates)
- Traditionally takes the genitive, especially in more formal style: μεταξύ των πιάτων
- Sounds a bit more formal or written, though you hear it in speech too
In this simple spatial sentence, ανάμεσα στα πιάτα is the most natural choice.
The preposition σε (here in the form στο = σε + το) can correspond to several English prepositions, depending on context:
- on the table (physical location on a surface)
- at the table (location where people sit to eat)
- in the office / at the office, etc.
In this sentence, because we’re talking about objects and their physical position, στο τραπέζι is naturally understood as on the table.
You choose the English preposition based on meaning and context, but in Greek it’s still σε.
Yes, you can say:
- Το πιρούνι είναι ανάμεσα στα πιάτα πάνω στο τραπέζι.
Πάνω στο τραπέζι emphasizes on top of the table, making it absolutely clear that the fork and plates are on the surface, not, for example, under the table.
- στο τραπέζι can mean on or at the table, and context usually makes it clear.
- πάνω στο τραπέζι is more specific: on top of the table’s surface.
Both are correct; πάνω just adds extra clarity.
Yes, that word order is also correct:
- Το πιρούνι είναι στο τραπέζι, ανάμεσα στα πιάτα.
- Το πιρούνι είναι ανάμεσα στα πιάτα, στο τραπέζι.
- Στο τραπέζι, ανάμεσα στα πιάτα, είναι το πιρούνι.
Greek word order is relatively flexible. Changing the order can slightly change the focus or rhythm:
- Starting with στο τραπέζι highlights the place first.
- Keeping ανάμεσα στα πιάτα στο τραπέζι together, as in the original, groups all the location information after the verb.
But in everyday speech, all these versions would be understood the same way.
To make it indefinite, you change the subject:
- Ένα πιρούνι είναι ανάμεσα στα πιάτα στο τραπέζι.
= A fork is between the plates on the table.
You keep στα πιάτα and στο τραπέζι with the definite articles, because in Greek you often still use the for things that are specific in the situation (the plates and the table in front of you), even if you introduce the fork as a fork.
If you really wanted everything indefinite (less natural here), you could say:
- Ένα πιρούνι είναι ανάμεσα σε πιάτα πάνω σε ένα τραπέζι.
(a fork among plates on a table – more generic and less usual in normal conversation)
Approximate pronunciation with stress marked by CAPITAL letters:
- Το – to (short “o”, as in top)
- πιρούνι – pee-ROO-nee (stress on ROO)
- είναι – EE-ne (stress on EE)
- ανάμεσα – a-NA-me-sa (stress on NA)
- στα – sta (as in start without the final rt)
- πιάτα – PYA-ta (stress on PYA, p + “ya” together)
- στο – sto
- τραπέζι – tra-PE-zee (stress on PE)
Remember that Greek vowels are generally short and clear, and each vowel is pronounced; there are no silent letters like in English.
Είναι is the 3rd person singular (also 3rd person plural) of the verb είμαι (to be).
A mini present-tense overview:
- (εγώ) είμαι – I am
- (εσύ) είσαι – you are (singular)
- (αυτός/αυτή/αυτό) είναι – he / she / it is
- (εμείς) είμαστε – we are
- (εσείς) είστε – you are (plural / polite)
- (αυτοί/αυτές/αυτά) είναι – they are
In this sentence, Το πιρούνι είναι…, είναι simply links the subject (το πιρούνι) to its location (ανάμεσα στα πιάτα στο τραπέζι), just like English “The fork is …”.