Στο σαλόνι προτιμώ το μπλε από το κόκκινο.

Breakdown of Στο σαλόνι προτιμώ το μπλε από το κόκκινο.

σε
in
προτιμάω
to prefer
από
than
το σαλόνι
the living room
το κόκκινο
the red
το μπλε
the blue
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Στο σαλόνι προτιμώ το μπλε από το κόκκινο.

Why is it Στο σαλόνι and not Σε το σαλόνι?

Σε το becomes στο because Greek contracts the preposition σε (in/at/to) with the neuter article το.

  • σε + το = στο
  • σε + τον = στον (masculine)
  • σε + την = στην (feminine)

So στο σαλόνι literally comes from σε το σαλόνι but is always said and written in the contracted form στο σαλόνι.

What exactly does Στο σαλόνι mean here: “in the living room” or “for the living room”?

Literally, στο σαλόνι means in/at the living room.

In context, though, Greek often uses a place expression at the beginning of the sentence to mean “as far as this place is concerned”. So:

  • Στο σαλόνι προτιμώ το μπλε από το κόκκινο.
    can be understood as
    For the living room, I prefer blue to red.

Both ideas are there: you are talking about the living room, and about what colour you prefer in that space.

Can I change the word order, or must it be Στο σαλόνι προτιμώ…?

Greek word order is flexible. All of these are possible and natural, with small differences in emphasis:

  • Στο σαλόνι προτιμώ το μπλε από το κόκκινο.
    Neutral: starting from the location as the topic.

  • Προτιμώ στο σαλόνι το μπλε από το κόκκινο.
    Emphasis slightly more on the verb προτιμώ.

  • Προτιμώ το μπλε από το κόκκινο στο σαλόνι.
    Slightly ambiguous: it can be heard as
    I prefer blue to red in the living room (not necessarily elsewhere).

The original version puts στο σαλόνι first, clearly setting the scene: when we’re talking about the living room…

How does the verb προτιμώ work grammatically in this sentence?

Προτιμώ is the 1st person singular present of προτιμώ / προτιμάω = I prefer.

Structure with this verb is:

  • Προτιμώ + object A + από + object B
    = I prefer A to B

So:

  • Προτιμώ το μπλε από το κόκκινο.
    I prefer blue to red.

Both το μπλε and το κόκκινο are direct objects in the accusative case.
The preposition από here means than (not from) because it is used in a comparison.

Why do we use από for “than”? Could I use παρά instead?

Yes, in this sentence you can also say:

  • Στο σαλόνι προτιμώ το μπλε παρά το κόκκινο.

Both are correct. The differences:

  • από is the most general and neutral way to form comparisons (after πιο, after προτιμώ, with numbers, etc.).
  • παρά is also common with preferences and often feels a bit more emphatic or stylistic in everyday speech.

In many contexts, especially after προτιμώ, από and παρά are interchangeable and both sound natural.

Why do colours have το in front: το μπλε, το κόκκινο? Aren’t these adjectives?

Yes, they are originally adjectives, but in Greek adjectives can easily be turned into nouns by adding the article.

  • το μπλε = the blue (one / colour)
  • το κόκκινο = the red (one / colour)

A bit more detail:

  • μπλε is invariable (does not change form). It can be an adjective (μπλε καναπές = blue sofa) or, with το, used as a noun (το μπλε = the blue).
  • κόκκινο is the neuter singular form of the adjective κόκκινος – κόκκινη – κόκκινο.
    With το, it also becomes a noun: το κόκκινο.

In sentences like this, Greek normally keeps the article before colour-words used as nouns.

Can I drop the articles and say Προτιμώ μπλε από κόκκινο?

You will hear things like προτιμώ μπλε από κόκκινο in casual speech, but:

  • The standard, clear form is προτιμώ το μπλε από το κόκκινο.
  • Without το, it sounds more informal and a bit “telegraphic”.

Especially as a learner, it is safer and more natural to keep the articles:

  • Στο σαλόνι προτιμώ το μπλε από το κόκκινο.
Could I say Μου αρέσει το μπλε περισσότερο από το κόκκινο instead of Προτιμώ το μπλε από το κόκκινο?

Yes, and the meaning is very close:

  • Προτιμώ το μπλε από το κόκκινο.
    I prefer blue to red. (more direct statement of preference)

  • Μου αρέσει το μπλε περισσότερο από το κόκκινο.
    I like blue more than red.

The differences:

  • προτιμώ: a simple verb, directly saying I prefer.
  • μου αρέσει: literally it pleases me / I like it, with μου (to me) in the dative-like genitive.
    To express preference, you usually add περισσότερο (more).

Both are natural; προτιμώ is shorter and more neutral in this exact sentence.

What is the difference between προτιμώ and προτιμάω?

They are two forms of the same verb, same meaning:

  • προτιμώ
  • προτιμάω

Both mean I prefer and are 1st person singular present.

In modern Greek:

  • The ending is a bit more common in writing and is slightly more formal/standard.
  • The -άω ending is very common in speech and also correct.

You can say either:

  • Στο σαλόνι προτιμώ το μπλε από το κόκκινο.
  • Στο σαλόνι προτιμάω το μπλε από το κόκκινο.
Which case are στο σαλόνι, το μπλε, and το κόκκινο in, and why don’t they change form?

All of them are in the accusative:

  • στο σαλόνι:
    σε requires the accusative, and σαλόνι is neuter.
    Article and noun: το σαλόνι (nominative and accusative look the same in the neuter).

  • το μπλε, το κόκκινο:
    They are direct objects of προτιμώ, so also accusative neuter.
    Again, neuter article το is the same in nominative and accusative.

So they are in the accusative, but in neuter nouns and adjectives the nominative and accusative singular have identical forms, which is why you do not see a visible change.