Μετά από το φαγητό χαλαρώνω στο σαλόνι.

Breakdown of Μετά από το φαγητό χαλαρώνω στο σαλόνι.

το φαγητό
the food
σε
in
το σαλόνι
the living room
χαλαρώνω
to relax
μετά από
after
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Μετά από το φαγητό χαλαρώνω στο σαλόνι.

Why do we say Μετά από το φαγητό instead of just Μετά το φαγητό? Are both correct?

Both Μετά από το φαγητό and Μετά το φαγητό are grammatically correct and very common.

  • μετά + accusative:
    • Μετά το φαγητό χαλαρώνω στο σαλόνι.
  • μετά από + accusative:
    • Μετά από το φαγητό χαλαρώνω στο σαλόνι.

In modern Greek, από is often added after μετά, but it doesn’t change the basic meaning. It can sound a bit more explicit/clear, especially before pronouns or longer phrases:

  • Μετά από σένα (after you) sounds more natural than Μετά εσένα.
  • Μετά από αυτό (after this/that).

In everyday speech, you will hear both versions. For a simple noun like το φαγητό, you can freely use either.

Why does φαγητό have the article το? In English we might just say after food or after dinner without the.

Greek uses the definite article το more often than English uses the, especially with:

  • meals: το φαγητό, το πρωινό, το μεσημεριανό, το βραδινό
  • body parts
  • abstract nouns in many contexts

Here το φαγητό means the meal / the food (we just ate), i.e. a specific, known event. So:

  • Μετά (από) το φαγητόAfter the meal / after eating.

Saying Μετά από φαγητό (without το) is grammatically possible but sounds unusual here, almost like after (some) food in a very generic or abstract sense, which is not how people naturally talk about their daily routine.

What case is το φαγητό in, and why?

Το φαγητό is in the accusative case (neuter, singular).

  • Nominative: το φαγητό (subject)
  • Accusative: το φαγητό (object)

For neuter nouns, the form of the noun and article is the same in nominative and accusative (both are το φαγητό), so you can’t see the case difference just from the ending.

We know it’s accusative because it is the object of the preposition μετά (από), and in modern Greek, prepositions normally take the accusative case.

Why is there no I (εγώ) in the Greek sentence?

Greek is a pro‑drop language: subject pronouns are usually omitted because the verb ending already shows who the subject is.

  • χαλαρώνω clearly shows 1st person singular (I relax).
  • Adding εγώ would give Εγώ χαλαρώνω στο σαλόνι, which is used:
    • for emphasis (e.g. I relax in the living room, not someone else)
    • in contrasts (e.g. Εγώ χαλαρώνω στο σαλόνι, εσύ δουλεύεις στην κουζίνα.)

In a neutral statement, you normally just say Χαλαρώνω στο σαλόνι without εγώ.

What tense/aspect is χαλαρώνω, and what kind of meaning does it have here?

Χαλαρώνω is:

  • Present tense
  • Imperfective aspect
  • 1st person singular, active

In Greek, the present tense can express:

  1. Habitual/generic actions

    • Μετά από το φαγητό χαλαρώνω στο σαλόνι.
      After (the) food, I (usually) relax in the living room.
  2. Actions happening right now

    • Τώρα χαλαρώνω στο σαλόνι.
      I’m relaxing in the living room (now).

In your sentence, the presence of Μετά από το φαγητό and the lack of a time adverb like τώρα makes it sound like a habit or part of a routine.

For a single future event, Greek would more often use the future:

  • Μετά από το φαγητό θα χαλαρώσω στο σαλόνι.
    After (the) food I will relax in the living room.
What is the difference between χαλαρώνω and ξεκουράζομαι?

Both have to do with resting/relaxing, but they are not identical:

  • χαλαρώνω

    • Means to relax, to unwind, to loosen up.
    • Often more emotional/mental: de‑stress, chill, unwind.
    • Can be transitive too: Αυτό το τραγούδι με χαλαρώνει.
      This song relaxes me.
  • ξεκουράζομαι

    • Means to rest, to take a rest, to recover from fatigue.
    • More about physical or mental tiredness.
    • Is middle/reflexive in form; you don’t use it transitively.

In your sentence, Μετά από το φαγητό χαλαρώνω στο σαλόνι suggests a pleasant unwinding, maybe watching TV, scrolling your phone, etc.
If you say:

  • Μετά από το φαγητό ξεκουράζομαι στο σαλόνι.

it slightly emphasizes resting (because you’re tired) more than just casually chilling.

Why is it στο σαλόνι and not σε το σαλόνι? What does στο mean exactly?

Στο is a contraction of:

  • σε + το → στο

Σε is a very common preposition meaning in, at, to, into, on, depending on context.

So:

  • σε + το σαλόνι → στο σαλόνι
  • literal meaning: in/at the living room

Other common contractions:

  • σε + τον → στον
    • στον καναπέ (on the sofa)
  • σε + την → στην
    • στην κουζίνα (in the kitchen)
  • σε + τα → στα
    • στα δωμάτια (in the rooms)

So στο σαλόνι simply means in the living room (or in the lounge).

What does σαλόνι mean exactly? Is it the same as living room?

Yes, το σαλόνι is generally equivalent to the living room / sitting room / lounge.

  • It’s a neuter noun: το σαλόνι (sing.), τα σαλόνια (plur.)
  • It refers to the main room in a home where people sit, talk, watch TV, receive guests, etc.

Sometimes people also say το καθιστικό for living room; both are understood, but σαλόνι is extremely common in everyday speech.

Could the word order be Χαλαρώνω στο σαλόνι μετά από το φαγητό? Does word order change the meaning?

Yes, you can also say:

  • Χαλαρώνω στο σαλόνι μετά από το φαγητό.

Greek word order is fairly flexible. Both:

  • Μετά από το φαγητό χαλαρώνω στο σαλόνι.
  • Χαλαρώνω στο σαλόνι μετά από το φαγητό.

mean the same thing: After the meal I relax in the living room.

The difference is slight emphasis:

  • Starting with Μετά από το φαγητό highlights the time frame (what happens after the meal).
  • Starting with Χαλαρώνω στο σαλόνι puts initial focus on the action/place (what you do / where you are).
Should there be a comma: Μετά από το φαγητό, χαλαρώνω στο σαλόνι?

Both forms are acceptable in modern Greek:

  • Μετά από το φαγητό χαλαρώνω στο σαλόνι.
  • Μετά από το φαγητό, χαλαρώνω στο σαλόνι.

For a short initial prepositional phrase like Μετά από το φαγητό, many writers omit the comma. Adding a comma is not wrong; it just slightly separates the time phrase as an introductory element, similar to English.

So you don’t have to put a comma here; it’s more a matter of style and clarity than strict grammar.

How do you pronounce χαλαρώνω and where is the stress?

Χαλαρώνω is pronounced approximately:

  • ha‑la‑RÓ‑no (stress on the ρώ syllable)

Details:

  • χ: like the ch in Scottish loch or German Bach (a voiceless velar fricative).
  • α: like a in father.
  • ω here sounds like o in not (Greek ο and ω sound the same in modern Greek).
  • Stress mark ( ´ ) over ώ tells you the stress is on that syllable: χα‑λα‑ΡΩ‑νω.

So you don’t say CHA‑la‑ro‑NO, but cha‑la‑RÓ‑no.

Why don’t we say στο σαλόνι μου if we mean in my living room?

You can say στο σαλόνι μου (in my living room), but often Greek leaves out possessive pronouns when the owner is obvious from context.

In a sentence about your daily routine, it is naturally understood that the living room is yours (or your home’s). So:

  • Μετά από το φαγητό χαλαρώνω στο σαλόνι.

is normally understood as:

  • After the meal I relax in the living room (of my house).

You would add μου if you need to contrast or emphasize ownership:

  • Όχι στο δικό σου, στο σαλόνι μου χαλαρώνω.
    Not in yours, I relax in my living room.
Is μετά closer to after or to afterwards / later in English?

Μετά can function both:

  1. As part of a prepositional phrase (μετά (από) + noun/pronoun):

    • Μετά από το φαγητόAfter the meal (preposition‑like use).
  2. As an adverb meaning afterwards / later:

    • Τρώω και μετά χαλαρώνω στο σαλόνι.
      I eat and afterwards I relax in the living room.

In your sentence, μετά από το φαγητό is the “after + noun” type, so it corresponds to after (the) food / after the meal.