Breakdown of Μου αρέσει το πράσινο τραπέζι στο σαλόνι.
Questions & Answers about Μου αρέσει το πράσινο τραπέζι στο σαλόνι.
In Greek, αρέσω works differently from English to like.
- Literally: Μου αρέσει το πράσινο τραπέζι = The green table pleases me.
- The thing liked (το πράσινο τραπέζι) is the subject.
- The person who likes it (μου) is an indirect object in the genitive case.
So:
- Μου αρέσει = It pleases me → I like it.
- Εγώ αρέσω would mean I am pleasing (to someone), i.e. someone likes me, which is a different meaning.
Because of this pattern, Greek always says Μου αρέσει κάτι (literally: Something is pleasing to me), not Εγώ αρέσω κάτι.
Μου is the genitive singular of the first-person pronoun (εγώ).
With αρέσει, Greek uses a genitive pronoun to indicate to whom something is pleasing:
- μου = to me
- σου = to you (sing.)
- του / της / του = to him / her / it
- μας = to us
- σας = to you (pl.)
- τους = to them
So Μου αρέσει το πράσινο τραπέζι literally means The green table is pleasing to me. The genitive μου expresses that indirect relation.
The verb agrees with the subject, which is the thing liked, not the person who likes it.
- Subject: το πράσινο τραπέζι (neuter, singular)
- Verb: αρέσει (3rd person singular)
If the thing you like is plural, the verb becomes plural:
- Μου αρέσουν τα πράσινα τραπέζια στο σαλόνι.
→ I like the green tables in the living room.
So:
- Μου αρέσει το τραπέζι. (singular thing)
- Μου αρέσουν τα τραπέζια. (plural things)
Yes.
- Μου αρέσει – full form, neutral and completely correct.
- Μ’ αρέσει – μου becomes μ’ before a vowel sound (α- in αρέσει). This is very common in speech and writing.
There is no change in meaning. Μ’ αρέσει το πράσινο τραπέζι is just a more contracted, natural-sounding version of Μου αρέσει το πράσινο τραπέζι.
Greek uses the definite article much more often than English.
- το πράσινο τραπέζι = the green table → a specific, known table.
- Just πράσινο τραπέζι (no article) sounds incomplete or very unnatural here.
- If you wanted a green table, you would normally say ένα πράσινο τραπέζι.
In this sentence, you are talking about a specific green table in the living room, so Greek naturally uses το.
Greek makes the article, adjective, and noun agree in:
- Gender
- Number
- Case
Here:
- τραπέζι = neuter, singular, nominative
- πράσινο (adjective) = neuter, singular, nominative, agreeing with τραπέζι
- το (article) = neuter, singular, nominative, also agreeing with τραπέζι
The full phrase το πράσινο τραπέζι is the subject of the sentence, so it is in the nominative case.
The basic forms of πράσινος (green) are:
- πράσινος – masculine (e.g. ο πράσινος τοίχος – the green wall)
- πράσινη – feminine (e.g. η πράσινη καρέκλα – the green chair)
- πράσινο – neuter (e.g. το πράσινο τραπέζι – the green table)
Στο is a contraction:
- σε (in, at, to) + το (the, neuter singular) → στο
Greek almost always contracts σε + article:
- σε + το → στο
- σε + τα → στα
- σε + τον → στον
- σε + την → στη(ν)
- σε + τους → στους, etc.
So στο σαλόνι literally is in the living room or at the living room. Σε το σαλόνι sounds wrong in modern Greek.
Σε is quite flexible in Greek; it can mean in, at, or to, depending on the verb and context.
In this sentence:
- Μου αρέσει το πράσινο τραπέζι στο σαλόνι.
→ It clearly means in the living room, describing where the table is.
If you used a motion verb like πηγαίνω (I go):
- Πηγαίνω στο σαλόνι. → I go to the living room.
So:
- With αρέσει, στο σαλόνι = in the living room (location).
- With verbs of motion, στο σαλόνι = to the living room (direction).
Yes, but there is a nuance.
- στο σαλόνι = in the living room, a simple location phrase.
- του σαλονιού (genitive) = of the living room, suggests belonging/association.
Μου αρέσει το πράσινο τραπέζι του σαλονιού sounds more like:
- I like the green table of the living room / the living room’s green table.
It slightly emphasizes that this table is the one that belongs to or is associated with the living room, not just where it happens to be. In everyday speech, στο σαλόνι is more neutral and common for just describing where it is.
Yes, Greek word order is flexible, but it changes the emphasis.
Μου αρέσει το πράσινο τραπέζι στο σαλόνι.
→ Neutral: I like the green table in the living room.Το πράσινο τραπέζι στο σαλόνι μου αρέσει.
→ Emphasizes το πράσινο τραπέζι στο σαλόνι (as opposed to some other table).
Something like: It’s the green table in the living room that I like.
The clitic μου normally stays before the verb (μου αρέσει) in such simple statements. You don’t say αρέσει μου here.
You need to make both the noun phrase and the verb plural:
- Μου αρέσουν τα πράσινα τραπέζια στο σαλόνι.
Changes compared to the singular:
- αρέσει → αρέσουν (3rd person plural, agreeing with τα πράσινα τραπέζια)
- το πράσινο τραπέζι → τα πράσινα τραπέζια
- το → τα (neuter plural article)
- πράσινο → πράσινα (neuter plural adjective)
- τραπέζι → τραπέζια (neuter plural noun)
Μου stays the same because it is already singular and refers to me.
Greek uses the strong pronoun εγώ (or its stressed form εμένα) for emphasis, often together with the clitic μου:
- Εμένα μου αρέσει το πράσινο τραπέζι στο σαλόνι.
→ I like the green table in the living room (as opposed to others).
You can also place εμένα after the verb phrase for a slightly different feel:
- Μου αρέσει το πράσινο τραπέζι στο σαλόνι, εμένα.
In neutral, non-contrastive statements, you simply say Μου αρέσει το πράσινο τραπέζι στο σαλόνι without εγώ / εμένα.