Word
Γενικά οι συνάδελφοι συμφωνούν με το σχέδιο.
Meaning
Generally the colleagues agree with the plan.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Breakdown of Γενικά οι συνάδελφοι συμφωνούν με το σχέδιο.
με
with
το σχέδιο
the plan
συμφωνώ
to agree
ο συνάδελφος
the colleague
γενικά
generally
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Γενικά οι συνάδελφοι συμφωνούν με το σχέδιο.
Why do we need the article οι before συνάδελφοι? Can I leave it out?
Greek normally uses the definite article with plural nouns referring to a specific/known group or a class in general. So οι συνάδελφοι is the natural subject. A bare plural subject (Συνάδελφοι συμφωνούν…) sounds headline-like, list-like, or otherwise marked. You can omit the article in:
- Headlines: Συνάδελφοι αντιδρούν…
- Vocative: Συνάδελφοι, να σας πω κάτι;
- Certain existential/indefinite contexts: Υπάρχουν συνάδελφοι που…
In a normal declarative sentence like this, keep οι.
Does οι συνάδελφοι mean “the colleagues” in general or “my/our colleagues”?
It’s context-dependent. With no possessive, Greek often uses the definite article to mean a contextually understood group, so in a workplace context οι συνάδελφοι will usually be understood as “my/our colleagues.” It can also mean “colleagues (as a group, generally)” if the context is generic.
Why is it συμφωνούν με and not συμφωνούν σε or συμφωνούν για?
- συμφωνώ με [κάποιον/κάτι] = agree with someone/something. That’s what you want with a plan: συμφωνούν με το σχέδιο.
- συμφωνώ σε [κάτι] = agree on something (specific terms/items): συμφωνήσαμε σε μια ημερομηνία “we agreed on a date.”
- συμφωνώ για is not the usual choice and often sounds off; use με or (for “agree on”) σε.
What exactly is the verb form συμφωνούν? Is there an alternative form?
- συμφωνούν is 3rd person plural, present indicative, active of συμφωνώ (“they agree”).
- Colloquially you’ll also hear/see συμφωνούνε. Both are correct; the -νε ending is optional in the 3rd plural.
- Related forms: συμφώνησαν (simple past “they agreed”), θα συμφωνήσουν (future “they will agree”).
Can I move Γενικά elsewhere in the sentence?
Yes. Common options:
- Γενικά, οι συνάδελφοι συμφωνούν με το σχέδιο. (neutral; broad scope)
- Οι συνάδελφοι γενικά συμφωνούν με το σχέδιο. (still broad; slight focus on the subject)
- Οι συνάδελφοι συμφωνούν γενικά με το σχέδιο. (often reads as “by and large” they agree; nuance can be slightly weaker) All are fine; the differences are subtle and mostly about emphasis.
Do I need a comma after Γενικά?
It’s optional. Many writers include a comma after a sentence-initial adverbial for a spoken-like pause: Γενικά, … Without the comma is also common and correct in modern usage.
Why is it με το σχέδιο and not, say, σε το σχέδιο? And why the article το?
- The preposition με (“with”) governs the accusative, hence το σχέδιο (acc. sg. neuter).
- The article το is used because we’re talking about a specific, known plan. If you meant “a plan” (unspecified), you’d use ένα σχέδιο: συμφωνούν με ένα σχέδιο.
What cases and genders are used here?
- οι: nominative plural masculine article.
- συνάδελφοι: nominative plural masculine (from συνάδελφος).
- συμφωνούν: 3rd plural verb (no case).
- με: preposition that takes the accusative.
- το σχέδιο: accusative singular neuter (article + noun) as the object of με.
How do you pronounce the whole sentence?
- IPA: [ʝeniˈka i siˈnaðelfi simfoˈnun me to ˈsçeðio]
- Γενικά: [ʝeniˈka] (γ before ε/ι is like a soft y/gh; stress on -κά)
- οι: [i] (like English “ee”)
- συνάδελφοι: [siˈnaðelfi] (δ = th in “this”; final -οι = [i])
- συμφωνούν: [simfoˈnun] (μ before φ is [m]; stress on -νούν)
- σχέδιο: [ˈsçeðio] (χ before ε/ι like German “ich”; stress on σχέ-) A rough guide: ye-nee-KA ee see-NA-thel-fee seem-fo-NOON meh to s-HE-thee-oh.
Anything notable about the plural συνάδελφοι?
- It’s the regular nominative plural of the masculine -ος noun συνάδελφος.
- Case forms you’ll meet soon:
- Nom. pl.: οι συνάδελφοι
- Acc. pl.: τους συναδέλφους
- Gen. pl.: των συναδέλφων
- Note the accent can shift with different endings (e.g., συναδέλφους, συναδέλφων) due to Greek accent rules.
Is there a difference between γενικά and γενικώς?
They mean essentially the same (“generally/in general”). γενικά is the everyday, most common choice. γενικώς sounds a bit more formal/learned or old-fashioned. In this sentence, Γενικά is the natural pick.
Could I say πλάνο instead of σχέδιο?
Often yes, but nuance matters:
- σχέδιο is the standard word for “plan” and also “design/drawing.”
- πλάνο (loanword) is widely used for “plan” in casual/business contexts, but it does not mean “drawing/design.” Here, σχέδιο is the safest, most neutral choice.