Breakdown of Γενικά δεν βλέπω τηλεόραση το πρωί.
δεν
not
το πρωί
in the morning
βλέπω
to see
η τηλεόραση
the television
γενικά
generally
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Γενικά δεν βλέπω τηλεόραση το πρωί.
Why is it δεν and not μη(ν)?
- δεν is the normal negation for statements/questions in the indicative: Δεν βλέπω τηλεόραση…
- μη(ν) is used with imperatives and the subjunctive (after να, ας, etc.): Μην βλέπεις τηλεόραση το πρωί (Don’t watch TV in the morning), Να μην βλέπεις τηλεόραση το πρωί (You should not watch TV in the morning).
- The final -ν of δεν is kept here because the next word starts with β: δεν βλέπω (not “δε βλέπω”).
Can Γενικά go in other positions? Do I need a comma after it?
- Yes, sentence adverbs like γενικά can move:
- Γενικά, δεν βλέπω τηλεόραση το πρωί.
- Δεν βλέπω γενικά τηλεόραση το πρωί.
- Το πρωί, γενικά δεν βλέπω τηλεόραση.
- A comma after initial Γενικά is common and stylistically neat, but many speakers omit it in informal writing. Both are acceptable.
Why is there no article before τηλεόραση? Could I say την τηλεόραση?
- With activities and mass/abstract nouns, Greek often omits the article: βλέπω τηλεόραση = “I watch TV (as an activity/medium).”
- Βλέπω την τηλεόραση would normally mean “I look at the TV set” or “I watch the television (set),” i.e., a specific device, which isn’t what’s meant here.
- To talk about content “on TV,” Greek often uses στην τηλεόραση: Τον είδα στην τηλεόραση = “I saw him on TV.”
Why is there an article in το πρωί when English says “in the morning” without “the”?
- Time-of-day expressions commonly use the definite article in Greek: το πρωί, το απόγευμα, το βράδυ, τη νύχτα.
- Alternatives:
- κάθε πρωί = every morning
- τα πρωινά = in the mornings (habitually, more colloquial)
- Bare πρωί is possible in telegraphic style but less natural in a full sentence here.
Does the present βλέπω mean a habitual action here?
- Yes. Greek present tense covers both “I watch” and “I am watching.” With γενικά and το πρωί, it clearly means a habitual/general tendency.
- For ongoing right-now meaning, you rely on context or add an adverb: Τώρα δεν βλέπω τηλεόραση = I’m not watching TV now.
- For past habit, use the imperfect: Γενικά δεν έβλεπα τηλεόραση το πρωί = I generally didn’t watch TV in the morning.
Could I use συνήθως instead of γενικά? Is there a nuance difference?
- Συνήθως = “usually/most of the time,” about frequency.
- Γενικά = “in general/as a rule,” a broader, vaguer statement.
- Both work here:
- Συνήθως δεν βλέπω τηλεόραση το πρωί. (slightly more about frequency)
- Γενικά δεν βλέπω τηλεόραση το πρωί. (more about a general policy/habit)
Is the word order flexible? For example, can I move το πρωί?
- Yes, Greek allows some flexibility for emphasis:
- Το πρωί δεν βλέπω τηλεόραση (γενικά).
- Δεν βλέπω τηλεόραση το πρωί.
- Γενικά, το πρωί δεν βλέπω τηλεόραση.
- The basic meaning stays the same; what changes is the focus/emphasis.
Why use βλέπω for “watch”? What about παρακολουθώ?
- Βλέπω τηλεόραση is the idiomatic everyday way to say “watch TV.”
- Παρακολουθώ means “to follow/attend/watch attentively,” and is more common with programs, series, lectures, etc.: Παρακολουθώ μια σειρά/ένα ντοκιμαντέρ. You wouldn’t normally say παρακολουθώ τηλεόραση for the general activity.
How would I say “I never watch TV in the morning”?
- Use Greek’s “double negation” with ποτέ:
- Δεν βλέπω ποτέ τηλεόραση το πρωί.
- In Greek, the negative word (e.g., ποτέ, τίποτα, κανείς) must be accompanied by δεν (or μην in the appropriate contexts).
What cases are used for τηλεόραση and το πρωί here?
- τηλεόραση is feminine accusative singular (the direct object of βλέπω).
- το πρωί is neuter accusative singular functioning as an adverbial of time (Greek often uses the accusative for time expressions).
Any pronunciation tips for this sentence?
- Γενικά: ye-nee-KÁ (γ before ε/ι sounds like the English y in “yes,” but fricative).
- δεν βλέπω: then VLÉ-po (β = v). Stress on VLÉ.
- τηλεόραση: tee-leh-Ó-ra-see (stress on Ó).
- το πρωί: to pro-Í (stress on the last syllable of πρωί).
- Greek stress is written: γενικά, βλέπω, τηλεόραση, πρωί.
Is a comma required after Γενικά?
- Not strictly required, but recommended in careful writing because γενικά functions as a sentence adverbial. So both are seen:
- Γενικά, δεν βλέπω τηλεόραση το πρωί. (more formal/clear)
- Γενικά δεν βλέπω τηλεόραση το πρωί. (informal/plain)