Κάποιος περιμένει έξω.

Breakdown of Κάποιος περιμένει έξω.

περιμένω
to wait
έξω
outside
κάποιος
someone
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Κάποιος περιμένει έξω.

What is the role of the word Κάποιος in this sentence?
It’s an indefinite pronoun meaning roughly “someone.” It functions as the subject of the sentence and refers to an unspecified person. It’s grammatically masculine but can refer to a person of any gender when the gender is unknown.
Does Κάποιος imply the person is male?
Not necessarily. The masculine form is the default for unknown or unspecified people. If you know it’s a woman, you can say Κάποια περιμένει έξω. Neuter (Κάποιο) is used for neuter nouns, not for people.
What are the basic forms of κάποιος I should know?
  • Singular: κάποιος (m.), κάποια (f.), κάποιο (n.)
  • Plural: κάποιοι (m.), κάποιες (f.), κάποια (n.)
  • Accusative masculine (object): κάποιον (e.g., Βλέπω κάποιον = I see someone)
Why isn’t there an article before Κάποιος?
Indefinite pronouns like κάποιος don’t take the article. If you want to say “a person,” you can use ένας with a noun (e.g., Ένας άνθρωπος περιμένει έξω), but κάποιος already carries the “someone” meaning by itself.
What tense and person is περιμένει?

It’s present tense, 3rd person singular of περιμένω (to wait). Very briefly:

  • εγώ περιμένω
  • εσύ περιμένεις
  • αυτός/αυτή/αυτό περιμένει
  • εμείς περιμένουμε
  • εσείς περιμένετε
  • αυτοί/αυτές/αυτά περιμένουν(ε)
Can I drop the subject and just say Περιμένει έξω?
You can, but then it means “he/she/it is waiting outside,” relying on context for who. You lose the explicit “someone” idea. To express “someone,” you need κάποιος (or a similar indefinite like κανείς in questions).
How do I make the sentence plural, “Some people are waiting outside”?
Κάποιοι περιμένουν(ε) έξω. The verb agrees in number (plural: περιμένουν; the final in περιμένουνε is optional and common in speech).
Where can έξω go in the sentence? Are other placements possible?

Yes. Greek word order is flexible for emphasis:

  • Κάποιος περιμένει έξω (neutral)
  • Έξω περιμένει κάποιος (emphasis on “outside”)
  • Κάποιος περιμένει απ’ έξω (very common; suggests “right outside,” often a specific place like a door)
What’s the difference between έξω, απ’ έξω/απέξω, and έξω από?
  • έξω: outside/outdoors in general (adverb).
  • απ’ έξω/απέξω: “from the outside/right outside”; also idiomatically “by heart” (e.g., το ξέρω απ’ έξω).
  • έξω από: “outside of” + noun (e.g., έξω από το σπίτι = outside the house).
How do I ask “Is someone waiting outside?” in Greek?
  • Περιμένει κάποιος έξω; (You suspect someone is.)
  • Περιμένει κανείς έξω; (More like “anyone waiting outside?”—neutral/open question) Remember: Greek uses the semicolon (;) as the question mark.
How do I say “No one is waiting outside”?
  • Κανείς δεν περιμένει έξω.
  • Δεν περιμένει κανείς έξω. Here κανείς means “no one” when used with the negation δεν.
What’s the difference between κάποιος and κανείς?
  • κάποιος: “someone” (affirmative contexts).
  • κανείς: “anyone” in questions/conditionals, and “no one” with negation (δεν). For example: Περιμένει κανείς έξω; (anyone?) / Κανείς δεν περιμένει έξω. (no one…)
How do I pronounce the sentence naturally?
  • Κάποιος: roughly “KÁ-pyos.” The οι
    • ο sequence is pronounced with a glide: not “ka-po-ee-os,” but “ká-pyos.”
  • περιμένει: “pe-ree-MÉ-nee.” The ending -ει sounds like “ee.”
  • έξω: “É-kso.” The letter ξ is “ks.” Stress the syllables with the accents.
Is there any nuance difference between Κάποιος περιμένει έξω and Υπάρχει κάποιος έξω?
  • Κάποιος περιμένει έξω states an action (someone is in the act of waiting).
  • Υπάρχει κάποιος έξω states existence/presence (there exists/is someone outside). You can combine: Υπάρχει κάποιος που περιμένει έξω.
How would I say “Someone is waiting for you outside”?
Κάποιος σε περιμένει έξω. The unstressed object pronoun σε (you) goes before the verb.
How would I ask “Who is waiting outside?” to replace “someone” with a direct question word?
Ποιος περιμένει έξω; If you know it’s a woman, you’ll likely answer with Κάποια…, but the question word ποιος is standard for “who” regardless.