Ποια μένει δίπλα στο νοσοκομείο;

Breakdown of Ποια μένει δίπλα στο νοσοκομείο;

μένω
to live
δίπλα σε
next to
το νοσοκομείο
the hospital
ποιος
which
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Ποια μένει δίπλα στο νοσοκομείο;

Why is it Ποια and not Ποιος or Ποιο?

Because the expected answer is a female person. The interrogative agrees with the gender and number of the referent:

  • Singular: ποιος (masc.), ποια (fem.), ποιο (neuter)
  • Plural: ποιοι (masc./mixed), ποιες (fem.), ποια (neuter)
Does Ποια mean “which” or “who”?
Both, depending on context. It can mean “which (woman)” among a known set, or simply “who (female)”. If you want to make the “which (of these)” meaning explicit, you can add από αυτές: Ποια από αυτές μένει…
What if I don’t know the person’s gender or want to be general?
You can use the masculine as a generic: Ποιος μένει… (very common). If you want to avoid gender, you can ask about a neuter noun like άτομο: Ποιο άτομο μένει…, though that sounds a bit formal.
How would I ask about more than one person?

Use the plural:

  • For women: Ποιες μένουν δίπλα στο νοσοκομείο;
  • For men/mixed: Ποιοι μένουν δίπλα στο νοσοκομείο;
How do you pronounce Ποια?
Like “pya” (one syllable). In modern Greek, ποια and πια sound the same. Be careful in writing: ποια = “which/who (fem.)”, πια = “anymore/any longer” (usually in negatives).
Why doesn’t Ποια have an accent mark?
Because it’s pronounced as one syllable (pya), and monosyllabic words normally don’t take a stress mark in modern Greek.
What exactly does μένει mean here?

It’s the 3rd person singular of μένω (“to stay/live (reside)”). It refers to where someone lives or is staying (temporarily or permanently), depending on context:

  • μένω στην Αθήνα = I live in Athens
  • μένω στο ξενοδοχείο = I’m staying at the hotel
Could I use ζει or κατοικεί instead of μένει?
  • ζει (from ζω) can mean “lives (is alive)” and is also used for residence in everyday speech: Ποια ζει δίπλα… is understandable but puts slightly more focus on “her life there”.
  • κατοικεί is formal/literary for “resides”. For neutral, everyday “lives (dwells)”, μένει is the default.
Why is it δίπλα στο and not just δίπλα?

δίπλα is “next to/beside”. To specify what it’s next to, Greek uses σε + accusative:

  • δίπλα σε
    • noun
  • στο is the contraction of σε + το. So δίπλα στο νοσοκομείο = “next to the hospital”.
What case is νοσοκομείο in here?
Accusative, because σε governs the accusative. For neuter singular nouns like νοσοκομείο, nominative and accusative look the same.
Could I say “next to a hospital” (indefinite)?
Yes: δίπλα σε ένα νοσοκομείο. Without an article (δίπλα σε νοσοκομείο) is possible but less common; adding ένα is more natural for an indefinite sense.
Is δίπλα the same as κοντά?

Not exactly. δίπλα = right beside/next to (immediate adjacency). κοντά = near/close by (short distance but not necessarily adjacent).

  • μένει δίπλα στο νοσοκομείο = lives right next to it
  • μένει κοντά στο νοσοκομείο = lives near it
Can I say δίπλα από το νοσοκομείο?
You may hear δίπλα από in speech, but the standard and most natural is δίπλα σε: δίπλα στο νοσοκομείο. Prefer σε.
Why is there a semicolon (;) at the end?
In Greek, the semicolon (;) is the question mark. The dot above comma (·) is the colon/semicolon-like “ano teleia”.
Is the word order fixed?

This order is the most neutral: Ποια μένει δίπλα στο νοσοκομείο; You can front the place phrase for emphasis: Δίπλα στο νοσοκομείο, ποια μένει; Word order is flexible, but keep Ποια with the verb that it questions.

How would a natural answer look?

Examples:

  • Η Μαρία μένει δίπλα στο νοσοκομείο.
  • If answering negatively: Καμία. Κανείς δεν μένει δίπλα στο νοσοκομείο.