Breakdown of Ποια μένει δίπλα στο νοσοκομείο;
μένω
to live
δίπλα σε
next to
το νοσοκομείο
the hospital
ποιος
which
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ποια μένει δίπλα στο νοσοκομείο;
Why is it Ποια and not Ποιος or Ποιο?
Because the expected answer is a female person. The interrogative agrees with the gender and number of the referent:
- Singular: ποιος (masc.), ποια (fem.), ποιο (neuter)
- Plural: ποιοι (masc./mixed), ποιες (fem.), ποια (neuter)
Does Ποια mean “which” or “who”?
Both, depending on context. It can mean “which (woman)” among a known set, or simply “who (female)”. If you want to make the “which (of these)” meaning explicit, you can add από αυτές: Ποια από αυτές μένει…
What if I don’t know the person’s gender or want to be general?
You can use the masculine as a generic: Ποιος μένει… (very common). If you want to avoid gender, you can ask about a neuter noun like άτομο: Ποιο άτομο μένει…, though that sounds a bit formal.
How would I ask about more than one person?
Use the plural:
- For women: Ποιες μένουν δίπλα στο νοσοκομείο;
- For men/mixed: Ποιοι μένουν δίπλα στο νοσοκομείο;
How do you pronounce Ποια?
Like “pya” (one syllable). In modern Greek, ποια and πια sound the same. Be careful in writing: ποια = “which/who (fem.)”, πια = “anymore/any longer” (usually in negatives).
Why doesn’t Ποια have an accent mark?
Because it’s pronounced as one syllable (pya), and monosyllabic words normally don’t take a stress mark in modern Greek.
What exactly does μένει mean here?
It’s the 3rd person singular of μένω (“to stay/live (reside)”). It refers to where someone lives or is staying (temporarily or permanently), depending on context:
- μένω στην Αθήνα = I live in Athens
- μένω στο ξενοδοχείο = I’m staying at the hotel
Could I use ζει or κατοικεί instead of μένει?
- ζει (from ζω) can mean “lives (is alive)” and is also used for residence in everyday speech: Ποια ζει δίπλα… is understandable but puts slightly more focus on “her life there”.
- κατοικεί is formal/literary for “resides”. For neutral, everyday “lives (dwells)”, μένει is the default.
Why is it δίπλα στο and not just δίπλα?
δίπλα is “next to/beside”. To specify what it’s next to, Greek uses σε + accusative:
- δίπλα σε
- noun
- στο is the contraction of σε + το. So δίπλα στο νοσοκομείο = “next to the hospital”.
What case is νοσοκομείο in here?
Accusative, because σε governs the accusative. For neuter singular nouns like νοσοκομείο, nominative and accusative look the same.
Could I say “next to a hospital” (indefinite)?
Yes: δίπλα σε ένα νοσοκομείο. Without an article (δίπλα σε νοσοκομείο) is possible but less common; adding ένα is more natural for an indefinite sense.
Is δίπλα the same as κοντά?
Not exactly. δίπλα = right beside/next to (immediate adjacency). κοντά = near/close by (short distance but not necessarily adjacent).
- μένει δίπλα στο νοσοκομείο = lives right next to it
- μένει κοντά στο νοσοκομείο = lives near it
Can I say δίπλα από το νοσοκομείο?
You may hear δίπλα από in speech, but the standard and most natural is δίπλα σε: δίπλα στο νοσοκομείο. Prefer σε.
Why is there a semicolon (;) at the end?
In Greek, the semicolon (;) is the question mark. The dot above comma (·) is the colon/semicolon-like “ano teleia”.
Is the word order fixed?
This order is the most neutral: Ποια μένει δίπλα στο νοσοκομείο; You can front the place phrase for emphasis: Δίπλα στο νοσοκομείο, ποια μένει; Word order is flexible, but keep Ποια with the verb that it questions.
How would a natural answer look?
Examples:
- Η Μαρία μένει δίπλα στο νοσοκομείο.
- If answering negatively: Καμία. Κανείς δεν μένει δίπλα στο νοσοκομείο.