Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Παίρνω το μετρό κάθε μέρα.
What does the verb form Παίρνω tell me about the subject?
- The ending -ω shows it’s 1st person singular, present tense. So the subject is understood as I.
- Greek is a pro‑drop language, so εγώ (I) is usually omitted unless you want emphasis.
Does παίρνω cover both “I take” and “I am taking”?
- Yes. The Greek present tense covers both simple present and present progressive.
- To make the progressive meaning explicit, add a time word like τώρα: Τώρα παίρνω το μετρό.
Why is the definite article το used before μετρό?
- Greek often uses the definite article for general, habitual statements, especially with means of transport: παίρνω το μετρό, παίρνω το λεωφορείο.
- It can be generic (the metro as a system), not necessarily a specific metro train.
Can I drop the article and say παίρνω μετρό?
- With μετρό, most speakers prefer παίρνω το μετρό. Saying παίρνω μετρό is possible but sounds less natural in many contexts.
- You will more readily hear article‑less forms with some other transport words (e.g., παίρνω ταξί ≈ “I take a taxi”).
- If you use a “by X” phrase with a preposition, both με το μετρό and με μετρό occur, with the version with the article being very common.
What gender and case are το μετρό, and is μετρό declinable?
- Μετρό is neuter and indeclinable (it doesn’t change form).
- In this sentence it’s accusative singular as the direct object, shown by the article το.
- Other cases rely on the article/preposition: του μετρό (genitive), στο μετρό = σε + το μετρό (locative meaning “in/on the metro”).
How do I pronounce the whole sentence?
- IPA: /ˈperno to meˈtro ˈkaθe ˈmera/
- Tips:
- αι in παίρνω sounds like English “e” in “met” → PEHR‑no.
- ρ is a tapped r.
- θ in κάθε is like English “th” in “think.”
- Stresses: ΠΑΊρνω το μεΤΡΌ ΚΆθε ΜΈρα.
Is there a common spelling mistake with παίρνω?
- Yes—people sometimes write πέρνω, which is incorrect here. The correct form is παίρνω.
- Memory tip: the aorist (simple past) is πήρα; that irregular past goes with παίρνω in the present.
Can I change the word order?
- Yes. Common variants:
- Κάθε μέρα παίρνω το μετρό. (fronts the time phrase)
- Το μετρό το παίρνω κάθε μέρα. (object emphasis/topic; note the clitic το)
- Greek word order is flexible; you move elements to adjust emphasis, not grammar.
What does κάθε μέρα literally mean, and why is μέρα singular?
- It literally means every day.
- After κάθε (every/each), the noun is always singular: κάθε μέρα, not κάθε μέρες.
Is κάθε ημέρα also correct? How does it differ from κάθε μέρα and καθημερινά?
- Κάθε ημέρα is correct and a bit more formal or careful; κάθε μέρα is the everyday form.
- Καθημερινά is an adverb meaning “daily”: Παίρνω το μετρό καθημερινά. All three can express the same idea.
How do I negate the sentence?
- Δεν παίρνω το μετρό κάθε μέρα. = I don’t take the metro every day.
- If you drop the article (Δεν παίρνω μετρό κάθε μέρα), it can suggest a more indefinite/generic “I don’t go by metro every day,” but the difference is subtle and context‑dependent.
How do I talk about the past (habit vs one‑time action)?
- Past habit (imperfect): Έπαιρνα το μετρό κάθε μέρα. = I used to take the metro every day.
- One‑time past (aorist): Πήρα το μετρό χτες. = I took the metro yesterday.
How do I express the future (habit vs single future action)?
- Future habit: Θα παίρνω το μετρό κάθε μέρα. = I will be taking/I’ll take the metro every day (regularly).
- Single future event: Θα πάρω το μετρό αργότερα. = I will take the metro later.
Are there other natural ways to say this in Greek?
- Πηγαίνω με το μετρό (κάθε μέρα). = I go by metro (every day).
- Ταξιδεύω με το μετρό. (context‑dependent; “I travel by metro”)
- Μπαίνω στο μετρό focuses on the act of getting on, not the habitual commute.
Should I include εγώ (I), as in Εγώ παίρνω το μετρό κάθε μέρα?
- Normally no; the verb ending already shows the subject.
- Use εγώ for emphasis or contrast: Εγώ παίρνω το μετρό, όχι το λεωφορείο.
Can I use the same pattern with other transport words?
- Yes:
- Παίρνω το λεωφορείο = I take the bus.
- Παίρνω το τρένο = I take the train.
- Παίρνω ταξί / Παίρνω ένα ταξί = I take a taxi (with or without article is common here).
- The article choice can signal specificity or just be the default generic with public transport.