Παίρνω το μετρό κάθε μέρα.

Breakdown of Παίρνω το μετρό κάθε μέρα.

κάθε μέρα
every day
το μετρό
the metro
παίρνω
to take
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Παίρνω το μετρό κάθε μέρα.

What does the verb form Παίρνω tell me about the subject?
  • The ending shows it’s 1st person singular, present tense. So the subject is understood as I.
  • Greek is a pro‑drop language, so εγώ (I) is usually omitted unless you want emphasis.
Does παίρνω cover both “I take” and “I am taking”?
  • Yes. The Greek present tense covers both simple present and present progressive.
  • To make the progressive meaning explicit, add a time word like τώρα: Τώρα παίρνω το μετρό.
Why is the definite article το used before μετρό?
  • Greek often uses the definite article for general, habitual statements, especially with means of transport: παίρνω το μετρό, παίρνω το λεωφορείο.
  • It can be generic (the metro as a system), not necessarily a specific metro train.
Can I drop the article and say παίρνω μετρό?
  • With μετρό, most speakers prefer παίρνω το μετρό. Saying παίρνω μετρό is possible but sounds less natural in many contexts.
  • You will more readily hear article‑less forms with some other transport words (e.g., παίρνω ταξί ≈ “I take a taxi”).
  • If you use a “by X” phrase with a preposition, both με το μετρό and με μετρό occur, with the version with the article being very common.
What gender and case are το μετρό, and is μετρό declinable?
  • Μετρό is neuter and indeclinable (it doesn’t change form).
  • In this sentence it’s accusative singular as the direct object, shown by the article το.
  • Other cases rely on the article/preposition: του μετρό (genitive), στο μετρό = σε + το μετρό (locative meaning “in/on the metro”).
How do I pronounce the whole sentence?
  • IPA: /ˈperno to meˈtro ˈkaθe ˈmera/
  • Tips:
    • αι in παίρνω sounds like English “e” in “met” → PEHR‑no.
    • ρ is a tapped r.
    • θ in κάθε is like English “th” in “think.”
    • Stresses: ΠΑΊρνω το μεΤΡΌ ΚΆθε ΜΈρα.
Is there a common spelling mistake with παίρνω?
  • Yes—people sometimes write πέρνω, which is incorrect here. The correct form is παίρνω.
  • Memory tip: the aorist (simple past) is πήρα; that irregular past goes with παίρνω in the present.
Can I change the word order?
  • Yes. Common variants:
    • Κάθε μέρα παίρνω το μετρό. (fronts the time phrase)
    • Το μετρό το παίρνω κάθε μέρα. (object emphasis/topic; note the clitic το)
  • Greek word order is flexible; you move elements to adjust emphasis, not grammar.
What does κάθε μέρα literally mean, and why is μέρα singular?
  • It literally means every day.
  • After κάθε (every/each), the noun is always singular: κάθε μέρα, not κάθε μέρες.
Is κάθε ημέρα also correct? How does it differ from κάθε μέρα and καθημερινά?
  • Κάθε ημέρα is correct and a bit more formal or careful; κάθε μέρα is the everyday form.
  • Καθημερινά is an adverb meaning “daily”: Παίρνω το μετρό καθημερινά. All three can express the same idea.
How do I negate the sentence?
  • Δεν παίρνω το μετρό κάθε μέρα. = I don’t take the metro every day.
  • If you drop the article (Δεν παίρνω μετρό κάθε μέρα), it can suggest a more indefinite/generic “I don’t go by metro every day,” but the difference is subtle and context‑dependent.
How do I talk about the past (habit vs one‑time action)?
  • Past habit (imperfect): Έπαιρνα το μετρό κάθε μέρα. = I used to take the metro every day.
  • One‑time past (aorist): Πήρα το μετρό χτες. = I took the metro yesterday.
How do I express the future (habit vs single future action)?
  • Future habit: Θα παίρνω το μετρό κάθε μέρα. = I will be taking/I’ll take the metro every day (regularly).
  • Single future event: Θα πάρω το μετρό αργότερα. = I will take the metro later.
Are there other natural ways to say this in Greek?
  • Πηγαίνω με το μετρό (κάθε μέρα). = I go by metro (every day).
  • Ταξιδεύω με το μετρό. (context‑dependent; “I travel by metro”)
  • Μπαίνω στο μετρό focuses on the act of getting on, not the habitual commute.
Should I include εγώ (I), as in Εγώ παίρνω το μετρό κάθε μέρα?
  • Normally no; the verb ending already shows the subject.
  • Use εγώ for emphasis or contrast: Εγώ παίρνω το μετρό, όχι το λεωφορείο.
Can I use the same pattern with other transport words?
  • Yes:
    • Παίρνω το λεωφορείο = I take the bus.
    • Παίρνω το τρένο = I take the train.
    • Παίρνω ταξί / Παίρνω ένα ταξί = I take a taxi (with or without article is common here).
  • The article choice can signal specificity or just be the default generic with public transport.