Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Μην με περιμένετε τώρα, παρακαλώ.
What does each word mean, and what is the literal structure?
- Μην: the negative particle used for prohibitions/requests, equivalent to English “don’t.”
- με: the unstressed object pronoun “me” (accusative), a clitic.
- περιμένετε: 2nd person plural present of περιμένω (wait). With μην, it functions as a negative command/request.
- τώρα: now.
- παρακαλώ: please (literally “I beg”).
Literal mapping: Μην (don’t) με (me) περιμένετε (you-pl wait) τώρα (now), παρακαλώ (please).
Why is it μην and not δεν or όχι?
- μην is used to form negative commands/requests (prohibitions): Μην με περιμένετε.
- δεν negates statements in the indicative: Δεν με περιμένετε = You aren’t waiting for me.
- όχι means “no” as a standalone response or emphatic negation. You can combine it with μην: Όχι, μην με περιμένετε (No, don’t wait for me).
Why does the pronoun με come before the verb? Can I put it after, like περιμένετέ με?
- In negative commands with μην, weak object pronouns go before the verb: Μην με περιμένετε.
- In affirmative imperatives, the weak pronoun goes after the verb and the verb acquires an extra stress:
- Singular: Περίμενέ με!
- Plural: Περιμένετέ με!
- So in the negative, μην περιμένετέ με is ungrammatical; it must be Μην με περιμένετε.
Should it be μην με or μη με?
Both are seen. Traditional spelling rules say the final -ν of particles like μη(ν) is kept before vowels and certain consonants (κ, π, τ, ξ, ψ, γκ, μπ, ντ, τσ, τζ) and can drop elsewhere. Since με begins with μ, some write Μη με. However, many speakers keep -ν almost always, and Μην με is very common and perfectly acceptable in modern usage. Choose one style and be consistent.
Why is περιμένετε plural? Does it mean I’m talking to more than one person?
- It can address several people, or it can be the polite plural used to address one person respectfully (the so‑called “plural of respect”).
- If you’re speaking informally to one person, use singular: Μην με περιμένεις τώρα, παρακαλώ.
Is παρακαλώ enough for “please,” or should I say σε παρακαλώ/σας παρακαλώ?
- παρακαλώ alone is the neutral “please.”
- σε παρακαλώ (to a friend/one person informally) and σας παρακαλώ (to one person politely or to several people) are more insistent/pleading.
- All three are fine; choose based on tone and relationship:
- Μην με περιμένετε τώρα, παρακαλώ. (neutral)
- Μην με περιμένετε τώρα, σας παρακαλώ. (more emphatic/polite)
Do I need the comma before παρακαλώ? And should I use an exclamation mark?
- A comma before παρακαλώ is common because παρακαλώ is parenthetical: …, παρακαλώ.
- An exclamation mark is optional and adds urgency: Μην με περιμένετε τώρα, παρακαλώ!
- Both with period or exclamation are acceptable; pick the one that matches your tone.
Can I move τώρα around or omit it?
- τώρα is optional; without it, the request is general: Μην με περιμένετε, παρακαλώ.
- Usual positions are before the politeness tag or after the verb phrase:
- Μην με περιμένετε τώρα, παρακαλώ.
- Τώρα μην με περιμένετε, παρακαλώ. (fronted for emphasis on “now”)
- Don’t split μην from the verb by inserting τώρα between them.
Is there any aspect nuance here (present vs aorist), like the difference between “don’t be waiting” and “don’t wait (this once)”?
- Greek negative commands often contrast present (ongoing/habitual) vs aorist (single, complete action).
- Present: Μην με περιμένετε ≈ Don’t be waiting (now / in general).
- Aorist: Μην με περιμείνετε ≈ Don’t wait for me (this time).
- With περιμένω, the aorist forms (περιμείνω, περιμείνετε) are correct but sound formal/rare in everyday speech. Most people use the present and add time words: Μην με περιμένετε απόψε (Don’t wait for me tonight).
Why is it με and not για μένα for “for me”?
Because περιμένω takes a direct object in Greek. You “wait someone” in Greek: περιμένω κάποιον.
- Με is the direct object: Μην με περιμένετε (Don’t wait for me).
- για μένα means “for my sake/because of me,” which is a different meaning.
How would I emphasize “me” (as in “don’t wait for me specifically”)?
Use the strong/emphatic pronoun: εμένα.
- Μην περιμένετε εμένα τώρα, παρακαλώ.
This stresses “me (and not someone else).”
How is this pronounced?
Approximate pronunciation:
- Μην με περιμένετε τώρα, παρακαλώ → /min me periˈmenete ˈtora, parakaˈlo/
Notes: - The stress is on -μέ- in περιμένετε and on the last syllable in παρακαλώ.
- In fast speech, the n in μην often assimilates before μ, sounding like /mim me/ (that’s normal).