Θα σας στείλω κάτι μετά.

Breakdown of Θα σας στείλω κάτι μετά.

μετά
later
θα
will
κάτι
something
στέλνω
to send
σας
you
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Θα σας στείλω κάτι μετά.

What does the pronoun in bold, σας, mean here?

σας is the weak (clitic) second-person pronoun meaning “to you.” It can refer to:

  • plural you (you all), or
  • formal singular you (polite “you” addressed to one person). Context decides which one is meant. Here it functions as an indirect object: “I will send something to you.”
Why is the verb στείλω and not στέλνω after θα?

Greek future uses aspect:

  • θα στείλω = simple future (a single, complete action: “I will send”).
  • θα στέλνω = future continuous/habitual (“I will be sending,” “I’ll keep sending”). So στείλω (aorist subjunctive form) is chosen for a one‑off future action.
How would I say this to one friend informally?
Use the informal singular clitic σου: Θα σου στείλω κάτι μετά.
Can the pronoun σας come after the verb?
Not in this construction. With finite verbs (present/past/future with θα), weak pronouns normally come before the verb: Θα σας στείλω…, not “Θα στείλω σας…”. They come after only with affirmative imperatives (e.g., Στείλτε μας κάτι “Send us something”).
How do I say “I’ll send it to you later”?

Θα σας το στείλω μετά/αργότερα.
Pronoun order rule: indirect object clitic before direct object clitic → σας το, not “το σας.” Change the direct object clitic to match gender/number of “it” if needed (τον/την/το).

Is μετά the best choice for “later”? How is it different from αργότερα?

Both are fine, but there’s a nuance:

  • μετά = “after(wards)/later” and also functions as a preposition with a noun: μετά (από) τη συνάντηση “after the meeting.”
  • αργότερα = “later” (more neutral for an unspecified later time).
    In your sentence, either works; many speakers prefer αργότερα for “later (at some point).”
Can I move μετά to another position?

Yes. Natural options:

  • Μετά θα σας στείλω κάτι.
  • Θα σας στείλω κάτι μετά. Avoid: “Θα σας στείλω μετά κάτι” (sounds off). Position mainly affects emphasis, not meaning.
Can I omit κάτι (“something”)?

Usually no, unless the object is understood from context and replaced with a pronoun.

  • If the object is known: Θα σας το στείλω (μετά).
  • Without any object, Θα σας στείλω can mean “I’ll send you (somewhere),” which is a different meaning.
Can you break down the grammar of the sentence?
  • Θα: future particle.
  • σας: weak 2nd-person clitic (genitive), “to you.”
  • στείλω: 1st person singular aorist subjunctive of στέλνω, used with θα for the simple future.
  • κάτι: indefinite pronoun, “something.”
  • μετά: adverb, “later/afterwards.”
How do you pronounce it?

IPA: [θa sas ˈstilo ˈkati meˈta]
Roughly: “Tha sas STI-lo KA-ti me-TA.”
Notes: θ is like th in “think,” ει in στείλω sounds like “ee,” and the stress is on στεί-, κά-, and -τά.

Does θα mean “will” or “going to,” or both?
Both. Θα covers English “will/going to.” It also often marks probability in the present/past (e.g., Θα είσαι κουρασμένος = “You must be tired”). In your sentence it’s a straightforward future promise/intention.
How do I make it negative?

Use δεν and switch “something” to the negative polarity word τίποτα:

  • Δεν θα σας στείλω τίποτα μετά. = “I won’t send you anything later.”
Can I use a full pronoun instead of the clitic? Like “to you” with a preposition?

Yes, for emphasis: Θα στείλω κάτι σε εσάς (μετά).
You can also combine emphasis with clitic “doubling”: Σε εσάς θα σας στείλω κάτι.

Could μετά here mean “after you” (as in, after you in line)?
No. Alone, μετά means “later/afterwards.” To mean “after you,” you need a complement: μετά από εσάς (or μετά εσάς in more formal style). Example: Θα σας στείλω κάτι μετά από τη συνάντηση = “I’ll send you something after the meeting.”