Breakdown of Αυτός θέλει νερό και μετά τσάι.
Questions & Answers about Αυτός θέλει νερό και μετά τσάι.
Approximate pronunciation (IPA first, then a simple guide):
- bold Αυτός: [afˈtos] (af-TOS; bold αυ sounds like “af” here)
- bold θέλει: [ˈθeli] (THEH-lee; bold θ like “th” in think; bold ει = “ee”)
- bold νερό: [neˈro] (ne-RO)
- bold και: [ce] (keh; not “kai”)
- bold μετά: [meˈta] (me-TA)
- bold τσάι: [ˈtsai] (TSAI, like “ts” + “eye”)
Full sentence: [afˈtos ˈθeli neˈro ce meˈta ˈtsai].
Greek often drops the article with mass/uncountable nouns when you mean “some” in a non-specific way.
- bold Θέλει νερό. = “He wants (some) water.”
- bold Θέλει τσάι. = “He wants (some) tea.”
If you add the definite article, you refer to specific items:
- bold Θέλει το νερό και μετά το τσάι. = “He wants the water and then the tea.”
bold Θέλει is 3rd person singular present of bold θέλω (to want). Present tense:
- bold εγώ θέλω (I want)
- bold εσύ θέλεις (you want, sg.)
- bold αυτός/αυτή/αυτό θέλει (he/she/it wants)
- bold εμείς θέλουμε (we want)
- bold εσείς θέλετε (you want, pl./formal)
- bold αυτοί/αυτές/αυτά θέλουν(ε) (they want)
To express “want to do,” use bold θέλω να + verb:
- bold Θέλει να πιει τσάι. = “He wants to drink tea.”
bold Και μετά literally means “and then,” linking this clause to the previous part. You can also say bold μετά alone (“then, afterwards”). With your sentence, both are natural:
- bold …νερό και μετά τσάι.
- bold …νερό, μετά τσάι. bold Και adds the sense of “and (then)” continuing the sequence.
Yes, Greek word order is flexible. Common options:
- bold Θέλει νερό και μετά τσάι. (neutral)
- bold Αυτός θέλει πρώτα νερό και μετά τσάι. (adds “first” = bold πρώτα)
- bold Μετά θέλει τσάι. (emphasizes the later time: “Afterwards he wants tea.”)
- bold Θέλει νερό· μετά θέλει τσάι. (two short clauses; the middot is optional)
The meaning remains a sequence; changing order shifts emphasis.
- bold μετά as an adverb means “afterwards/then”: bold Μετά θα φύγουμε. = “Afterwards we’ll leave.”
- bold μετά (από) as a preposition means “after [noun/phrase]”:
- bold Μετά το φαγητό / Μετά από το φαγητό θα φύγουμε. = “After the meal we’ll leave.” Both bold μετά το… and bold μετά από το… are common in Modern Greek; bold μετά από is a bit more explicit/formal.
Use the correlative structure bold και … και …:
- bold Θέλει και νερό και τσάι. = “He wants both water and tea.” (no sequencing implied) Compare with bold …και μετά τσάι. (sequential: water first, then tea)
Use the conditional with bold θα ήθελε:
- bold Θα ήθελε νερό και μετά τσάι. = “He would like water and then tea.” For “I would like,” say bold Θα ήθελα…. You can add bold παρακαλώ (“please”) for extra politeness.
- Yes/no question: bold Θέλει νερό και μετά τσάι; (Note: Greek uses ; as the question mark.)
- Negation: bold Δεν θέλει νερό· θέλει τσάι. = “He doesn’t want water; he wants tea.”
Yes, context can make bold θέλω/θέλει mean “need,” especially in impersonal or requirement-like uses:
- bold Το ποδήλατο θέλει αέρα. = “The bike needs air.” With a person, bold Θέλω νερό usually means “I want water,” but in context (thirst, urgency) it can feel like “I need water.”
Common alternatives:
- bold έπειτα, bold ύστερα = “then/afterwards” (very similar to bold μετά)
- bold στη συνέχεια = “subsequently/in succession” (a bit more formal)
- bold κατόπιν = “thereafter” (formal)
- bold αργότερα = “later” (not necessarily immediately after) All can replace bold μετά depending on tone and nuance.
- “She wants …”: bold Αυτή θέλει νερό και μετά τσάι.
- “They want …”: bold Αυτοί θέλουν(ε) νερό και μετά τσάι. (bold θέλουνε is a colloquial variant of bold θέλουν.)
Add a quantity word:
- bold Θέλει λίγο νερό και μετά τσάι. = “He wants a little water and then tea.” For extra clarity of order: bold Θέλει πρώτα λίγο νερό και μετά τσάι.