Breakdown of Der Biomüll kommt in die braune Tonne, und der Restmüll in die schwarze.
Questions & Answers about Der Biomüll kommt in die braune Tonne, und der Restmüll in die schwarze.
Because in can take either accusative or dative depending on meaning:
- in + accusative = movement/direction into something → Der Biomüll kommt in die braune Tonne.
- in + dative = location in/inside something → Der Biomüll ist in der braunen Tonne. (It’s already in there.)
It’s accusative (feminine singular), triggered by in with a “direction into” meaning.
So you get:
- die (accusative = same form as nominative for feminine singular)
- adjective ending -e after die → braune
After a definite article (der/die/das), German typically uses the weak adjective ending.
Here it’s feminine singular accusative with die, so the adjective takes -e:
- die braune Tonne
- die schwarze (Tonne)
German often omits repeated words when the meaning is clear (ellipsis).
The full version would be:
- Der Biomüll kommt in die braune Tonne, und der Restmüll kommt in die schwarze Tonne.
In everyday instructions/signs, the second kommt (and even Tonne) is frequently left out.
Because the noun is understood from context and can be omitted—especially after it was just mentioned.
So in die schwarze means in die schwarze Tonne.
This is like English “the brown bin and the black (one).”
It’s an elliptical clause: grammatically “incomplete” on the surface, but understood as complete because the missing elements are recoverable:
- understood verb: kommt
- understood noun: Tonne
So it functions as a normal second clause in meaning.
In German, you usually don’t put a comma before und when it connects just words or phrases.
But you do commonly use a comma when und connects two (main) clauses—especially when each side could stand as its own statement, as here:
- Der Biomüll kommt …, und der Restmüll (kommt) …
Because Biomüll is a singular mass noun in German (like “trash” in English). The subject is singular, so the verb is singular:
- der Biomüll kommt
- der Restmüll kommt
Both nouns are masculine in German:
- der Biomüll
- der Restmüll
Many “-müll” compounds are masculine because the head noun Müll is masculine: der Müll.
No. die Tonne here means a trash bin / garbage bin (often specifically a wheeled outdoor bin).
German recycling instructions commonly say braune Tonne, schwarze Tonne, etc., referring to color-coded bins.
Yes—very common. gehören in + accusative means “to belong in” (i.e., the correct place for disposal):
- Der Biomüll gehört in die braune Tonne. It’s slightly more “rule/assignment” sounding than kommt, which is more “goes (into).
Not exactly, but this is a very natural “instruction/listing” pattern. A fully spelled-out alternative is:
- Der Biomüll kommt in die braune Tonne, und der Restmüll kommt in die schwarze.
You could also make it tighter as two separate sentences:
- Der Biomüll kommt in die braune Tonne. Der Restmüll in die schwarze.
Common ones:
- Müll has ü (like the vowel in “French tu”): Müll, Biomüll, Restmüll
- schwarz ends with a strong ts sound: schwarz ≈ “shvarts”
- Tonne has a short o and two syllables: TON-ne