Breakdown of Die Zuschauer jubeln im Stadion.
Questions & Answers about Die Zuschauer jubeln im Stadion.
Die here is the definite article in the nominative plural. It tells you:
- The noun Zuschauer is the subject of the sentence.
- The noun is plural: die Zuschauer = the spectators / the viewers.
In the singular, it would be:
- der Zuschauer – the (male) spectator (nominative singular, masculine)
So:
- Der Zuschauer jubelt im Stadion. – The spectator is cheering in the stadium.
- Die Zuschauer jubeln im Stadion. – The spectators are cheering in the stadium.
Many German nouns have the same form in singular and plural, especially those ending in -er (like Zuschauer, Lehrer, Computer).
You see the plural from:
The article:
- singular: der Zuschauer
- plural: die Zuschauer
The verb ending:
- singular: Der Zuschauer jubelt … (3rd person singular: -t)
- plural: Die Zuschauer jubeln … (3rd person plural: -en)
So the form Zuschauer itself doesn’t show plural; the article and verb tell you.
The subject is die Zuschauer, which is 3rd person plural. German verbs agree with the subject:
- ich juble – I cheer
- du jubelst – you (singular) cheer
- er/sie/es jubelt – he/she/it cheers
- wir jubeln – we cheer
- ihr jubelt – you (plural, informal) cheer
- sie jubeln – they cheer / you (formal) cheer
Since die Zuschauer = sie (they), you must use jubeln:
- Die Zuschauer jubeln im Stadion. – The spectators are cheering in the stadium.
German usually does not use a separate progressive tense like English (are cheering, is watching).
The simple present in German covers both:
- Die Zuschauer jubeln im Stadion.
- can mean The spectators cheer in the stadium.
- or The spectators are cheering in the stadium.
Context decides whether you understand it as a general statement or something happening right now. You do not say sind jubeln in standard German.
Jubeln means to cheer, to shout for joy, often loudly and emotionally.
- jubeln – to cheer, to yell enthusiastically (e.g. at a goal, a victory)
- feiern – to celebrate (more general; parties, birthdays, victories)
- anfeuern – to cheer someone on, to encourage a team or person
So:
- Die Zuschauer jubeln im Stadion. – The spectators are cheering (shouting with joy).
- Die Fans feiern den Sieg. – The fans are celebrating the victory.
- Die Fans feuern ihre Mannschaft an. – The fans are cheering on their team.
Im is a contraction of in dem:
- in – in
- dem – the (dative singular, masculine or neuter)
So:
- im Stadion = in dem Stadion – in the stadium
German very often contracts in dem → im in everyday language. Both are correct grammatically, but im Stadion sounds more natural here.
The preposition in can take either:
- dative (for location / “where?”)
- accusative (for direction / “where to?”)
In this sentence, it is about where the cheering happens (location), so you use dative:
- Wo jubeln die Zuschauer? – Im Stadion. (location → dative)
If you talk about movement into the stadium (direction), you use accusative:
- Wohin gehen die Zuschauer? – Ins Stadion.
(ins = in das, accusative)
So:
- Die Zuschauer jubeln im Stadion. – They are (already) in the stadium.
- Die Zuschauer gehen ins Stadion. – They are going into the stadium.
Im Stadion is dative case:
- in (preposition of place) + dem Stadion → im Stadion
- Stadion is neuter: das Stadion (nominative), dem Stadion (dative).
Since in here answers the question “Where?” (location), German uses in + dative:
- Wo sind sie? – Im Stadion. → dative
- Wohin gehen sie? – Ins Stadion. → accusative
In German, all nouns are capitalized, regardless of their position in the sentence. Stadion is a noun, so it must be capitalized: Stadion, not stadion.
Its gender is neuter:
- das Stadion – nominative singular
- im Stadion = in dem Stadion – dative singular neuter
Other forms:
- ins Stadion = in das Stadion – accusative singular neuter
Yes, that is perfectly correct, and very natural in German.
German main clauses follow the verb‑second rule:
- The finite verb (here: jubeln) must be in second position.
- The element in first position can be many things: subject, time phrase, place phrase, etc.
Both are correct:
Die Zuschauer jubeln im Stadion.
- Subject in first position, verb second.
Im Stadion jubeln die Zuschauer.
- Place phrase in first position, verb second, subject after the verb.
The meaning is the same; Im Stadion jubeln die Zuschauer slightly emphasizes the place.
Use the singular:
- Der Zuschauer jubelt im Stadion.
Changes compared to the original:
- Die Zuschauer → Der Zuschauer (article changes to singular masculine)
- jubeln → jubelt (verb changes to 3rd person singular)
All three refer to audiences, but in different ways:
- Zuschauer – people who watch something (from schauen = to look)
- TV, sports, theater, shows, etc.
- Zuhörer – people who listen to something (from hören = to hear)
- lectures, radio, audio, speeches, etc.
- Publikum – the audience or public as a group, more general and often uncountable
- Das Publikum jubelt. – The audience is cheering.
So at a football match:
- Die Zuschauer jubeln im Stadion. is the most natural choice.
- You could also say Das Publikum jubelt im Stadion.
Approximate pronunciations (using English-like hints):
Zuschauer – /ˈtsuː‑shaʊ‑er/
- Zu like tsu in tsunami (but long u)
- schau like shou in shout (but without t)
- er like a quick, unstressed -uh (German -er often sounds like -a)
jubeln – /ˈyuː‑beln/
- ju like you
- bel like bell
- n as in English n
Stadion – /ˈʃtaː‑di‑on/
- Sta with sh sound at the start: shta-
- di like English dee
- on similar to English on but a bit shorter
If you know IPA:
- Zuschauer – [ˈtsuːˌʃaʊ̯ɐ]
- jubeln – [ˈjuːbln̩]
- Stadion – [ˈʃtaːdi̯ɔn]