Der Unterschied ist spürbar.

Breakdown of Der Unterschied ist spürbar.

sein
to be
der Unterschied
the difference
spürbar
noticeable
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Der Unterschied ist spürbar.

What does spürbar mean exactly, and how is it different from merklich, bemerkbar, or sichtbar?

spürbar literally comes from the verb spüren (to feel, sense). It means noticeable, perceptible, palpable – something you can clearly sense, not necessarily with your hands, but in general.

Rough differences:

  • spürbar – perceptible, you can sense it clearly (emotionally, physically, in results, etc.)
    • Der Unterschied ist spürbar. – You can really tell there’s a difference.
  • merklich – noticeable in a measurable or clear way; often used with changes, improvements, reductions.
    • Die Preise sind merklich gestiegen. – Prices have noticeably risen.
  • bemerkbar – capable of being noticed, often slightly more formal; similar to spürbar/merklich.
    • Es ist kaum bemerkbar. – It’s hardly noticeable.
  • sichtbar – literally visible (with your eyes), also figuratively.
    • Der Unterschied ist sichtbar. – You can see the difference (with your eyes).

In Der Unterschied ist spürbar, the idea is that you can really sense or feel the difference (could be in performance, quality, atmosphere, etc.), not necessarily just see it.

Why is it Der Unterschied and not Den Unterschied or Dem Unterschied?

Because Unterschied is the subject of the sentence:

  • Der Unterschied – nominative (subject)
  • ist spürbar – predicate (“is noticeable”)

German marks case on the article. For a masculine noun like Unterschied:

  • Nominative (subject): der Unterschied
  • Accusative (direct object): den Unterschied
  • Dative (indirect object / after some prepositions): dem Unterschied

Compare:

  • Der Unterschied ist spürbar.The difference (subject) is noticeable.
  • Ich spüre den Unterschied.I feel the difference. (den = direct object)
  • Im Unterschied zu gestern ist es kalt.In contrast to yesterday it is cold. (dem Unterschied would appear with some prepositions, e.g. zu dem Unterschiedzum Unterschied, though this is less common in everyday speech.)
Why doesn’t spürbar have an ending here (like spürbare or spürbarer)?

Because spürbar is used predicatively (after the verb sein) and not attributively (directly before a noun).

  • Predicative adjective: no ending
    • Der Unterschied ist spürbar.The difference is noticeable.
  • Attributive adjective (before a noun): takes an ending
    • Der spürbare Unterschied ist wichtig.The noticeable difference is important.

In German:

  • After sein, werden, bleiben, aussehen, wirken etc., adjectives usually do not take endings:
    • Er ist müde. – not müder/müde with an ending
    • Das Ergebnis bleibt unklar.
    • Der Unterschied ist spürbar.

So no ending is correct here.

How would the sentence change if I say Der Unterschied ist deutlich / merklich / fühlbar instead of spürbar?

All of these are grammatically fine, but the nuance shifts slightly:

  • deutlich – clear, obvious

    • Der Unterschied ist deutlich.
      → The difference is clear/obvious; you can recognize it easily.
  • merklich – noticeable, often for changes or degrees

    • Der Unterschied ist merklich.
      → The difference is noticeable (you can clearly tell there’s a change, usually somewhat measurable).
  • fühlbar – literally “tangible, can be felt (physically)”; sometimes figurative

    • Der Unterschied ist fühlbar.
      → The difference can be physically felt (e.g. temperature, texture) or is strongly experienced.
  • spürbar – can be sensed/felt in a broader way (physical, emotional, qualitative)

    • Der Unterschied ist spürbar.
      → The difference is really noticeable; you can sense it clearly.

In many contexts, spürbar, merklich, and deutlich can all translate as noticeable, but sichtbar would emphasize that you literally see it.

Can I also say Der Unterschied ist zu spüren or Man spürt den Unterschied? Are those the same?

They are possible, but not identical in meaning and style.

  • Der Unterschied ist spürbar.
    Neutral, very common. States a quality: the difference is noticeable.

  • Man spürt den Unterschied.
    Slightly more personal/active: You / people / one can feel the difference.
    Emphasizes the act of feeling it.

  • Der Unterschied ist zu spüren.
    Grammatically fine, but sounds more formal or stylistic. Literally: The difference is to be felt / can be felt. Less common in everyday speech than ist spürbar.

In most normal contexts, Der Unterschied ist spürbar or Man spürt den Unterschied are the best choices.

Could I start with Spürbar ist der Unterschied? Does that sound natural?

Yes, you can say:

  • Spürbar ist der Unterschied.

This is correct German, but it sounds:

  • more literary / stylistic, often used in written language, speeches, or for emphasis.
  • It emphasizes spürbar – the fact that it is noticeable – more strongly than the noun.

Roughly:

  • Der Unterschied ist spürbar. – neutral, everyday word order.
  • Spürbar ist der Unterschied. – “Noticeable is the difference.” (stylistic emphasis on spürbar.)

In everyday conversation, you would almost always use Der Unterschied ist spürbar.

Why is Unterschied masculine (der)? Is there a rule?

Unterschied is grammatically masculine, so it takes der in the nominative singular.

Unfortunately, for many abstract nouns like Unterschied, there is no simple rule; you mostly have to learn the gender with the noun:

  • der Unterschied – the difference (masculine)
  • die Ähnlichkeit – the similarity (feminine)
  • das Beispiel – the example (neuter)

A couple of helpful points:

  • Nouns with the suffix -schied (from scheiden = to separate) are typically masculine, e.g. der Bescheid, der Unterschied.
  • The plural of der Unterschied is die Unterschiede.

But in practice: memorize der Unterschied as a chunk.

How do I use Unterschied in other common phrases, like “the difference between A and B”?

Very common patterns:

  1. the difference between A and B

    • der Unterschied zwischen A und B
      • Der Unterschied zwischen Deutsch und Englisch ist groß.
        The difference between German and English is big.
  2. there is a difference (between …)

    • Es gibt einen Unterschied (zwischen A und B).
      • Es gibt einen Unterschied zwischen Kaffee und Tee.
  3. make a difference

    • einen Unterschied machen
      • Das macht einen großen Unterschied.That makes a big difference.
  4. no difference

    • kein Unterschied
      • Das ist kein großer Unterschied.That’s not a big difference.
      • Es macht keinen Unterschied.It doesn’t make a difference.
  5. in contrast to / unlike

    • im Unterschied zu … (more formal)
      • Im Unterschied zu gestern ist es heute warm.
        Unlike yesterday, it’s warm today.
What is the difference between Der Unterschied ist spürbar and Es gibt einen spürbaren Unterschied?

Both are correct, but they focus on slightly different things:

  • Der Unterschied ist spürbar.

    • Focus: the already-known difference itself:
      This difference is noticeable.
    • It assumes the difference is already in the conversation or context.
  • Es gibt einen spürbaren Unterschied.

    • Focus: the existence of a noticeable difference:
      There is a noticeable difference.
    • Useful when introducing the idea that such a difference exists.

In many cases, both can be used, but:

  • If you’re describing a known difference: Der Unterschied ist spürbar.
  • If you’re stating that there is a noticeable difference at all: Es gibt einen spürbaren Unterschied.
How do you pronounce Unterschied and spürbar?

Approximate pronunciation (IPA and notes):

  • Unterschied – /ˈʊntɐʃiːt/

    • Stress on the first syllable: UN-ter-schied.
    • ch here is the “sh” sound /ʃ/ (like English sh in ship) because it comes after r/t in this word.
    • Final -d is often pronounced like a soft t in standard German.
  • spürbar – /ˈʃpyːɐ̯baːɐ̯/

    • Stress on the first syllable: SPÜR-bar.
    • sp at the beginning of a word in German is /ʃp/ (like shp in “shpark”), not /sp/.
    • ü is a front rounded vowel, between English ee and oo. A trick:
      • Say English ee (as in see) and round your lips as if saying oo – that’s close to ü.
    • Final -r in -bar is often reduced /ɐ̯/, sounding like baa with a light r-color.
Can I use the past or future, like Der Unterschied war spürbar or Der Unterschied wird spürbar sein? Are those natural?

Yes, both are natural and correctly formed:

  • Der Unterschied war spürbar.

    • The difference was noticeable.
    • Talks about a past situation (e.g., yesterday, earlier, in a past test).
  • Der Unterschied wird spürbar sein.

    • The difference will be noticeable.
    • Predicts a future situation (e.g., after a change, in a few weeks).

The structure stays the same; only the verb sein changes tense:

  • ist spürbar – present
  • war spürbar – past
  • wird … sein spürbar – future
Is spürbar only for physical sensations, or can it be used for abstract things like “a noticeable improvement”?

spürbar is flexible and works for both physical and abstract things.

Physical / concrete:

  • Die Kälte ist spürbar. – The cold is noticeable (you can really feel it).
  • Nach dem Training ist die Müdigkeit spürbar. – The tiredness is tangible.

Abstract / figurative:

  • Es gibt eine spürbare Verbesserung. – There is a noticeable improvement.
  • Die Stimmung im Team ist spürbar besser. – The mood in the team is noticeably better.
  • Der Unterschied ist spürbar. – The difference is palpable/noticeable (could be quality, performance, etc.).

So you can safely use spürbar for any kind of change, effect, or difference that can be clearly perceived, not just physically felt.