Breakdown of Der ruhige Garten wirkt erholsam.
Questions & Answers about Der ruhige Garten wirkt erholsam.
Because Der ruhige Garten is the subject of the sentence, so it has to be in the nominative case.
- der = nominative masculine singular (subject)
- den = accusative masculine singular (direct object)
If the garden were the object, you’d use den. For example:
- Ich sehe den ruhigen Garten. – I see the quiet garden. (object → accusative)
- Der ruhige Garten wirkt erholsam. – The quiet garden seems relaxing. (subject → nominative)
Because ruhige is an adjective after a definite article (der) in the nominative masculine singular. In that pattern, the ending is -e:
- der ruhige Garten – the quiet garden
- der schöne Tag – the beautiful day
- der kleine Hund – the small dog
Very simplified rule for nominative singular:
- Masculine: der + Adjective‑e + noun → der ruhige Garten
- Feminine: die + Adjective‑e + noun → die ruhige Straße
- Neuter: das + Adjective‑e + noun → das ruhige Zimmer
So der ruhige Garten is exactly what you expect.
wirkt is the 3rd person singular of wirken. In this sentence it means something like:
- to seem / to come across / to have an effect (as)
So:
- Der ruhige Garten wirkt erholsam.
→ The quiet garden seems / comes across as relaxing.
If you say:
- Der ruhige Garten ist erholsam.
→ The quiet garden is relaxing.
This is a stronger, more factual statement.
wirkt is a bit more subjective: it describes the impression the garden makes on you.
Grammatically, erholsam is an adjective used as a predicate (predicate adjective).
In German, the form of an adjective and an adverb is usually the same:
- Attributive adjective (before noun):
- ein erholsamer Garten – a relaxing garden
- Predicate adjective (after verbs like sein, wirken, bleiben):
- Der Garten ist erholsam. – The garden is relaxing.
- Der Garten wirkt erholsam. – The garden seems relaxing.
So here it functions like an English predicate adjective (relaxing).
German main clauses follow the verb‑second rule:
- One element in the first position: Der ruhige Garten
- The conjugated verb in second position: wirkt
- Everything else follows: erholsam
So the natural order is:
- Der ruhige Garten (1st position)
- wirkt (2nd position – conjugated verb)
- erholsam (rest of the sentence → goes to the end)
Predicate adjectives like erholsam usually appear at the end of the clause.
Yes, that is grammatically correct and very natural.
Subtle difference:
Der ruhige Garten ist erholsam.
→ More objective statement: The quiet garden is relaxing (as a fact).Der ruhige Garten wirkt erholsam.
→ Emphasizes the impression it makes: The quiet garden seems/feels relaxing.
Both are fine; context and nuance decide which fits better.
In German, adjectives before a noun must usually take an ending that shows gender, case, and number.
Structure: article + adjective (with ending) + noun
- der ruhige Garten – the quiet garden
- ein ruhiger Garten – a quiet garden
- die ruhigen Gärten – the quiet gardens
So you cannot say der ruhig Garten; it sounds ungrammatical.
The bare form ruhig (without ending) appears:
- after certain verbs: Der Garten ist ruhig.
- as an adverb: Er spricht ruhig. – He speaks calmly.
Roughly (in IPA): ruhige [ˈʁuːɪɡə] and Garten [ˈɡaʁtn̩].
Key points:
- r: often a throaty sound [ʁ], not like English r.
- ruh‑: u is long: [uː], like in English food but with rounded lips.
- h in ruhige is silent, it just lengthens the u.
- ig in ruhige is pronounced [ɪɡ] (standard), though many speakers say something closer to [ɪç].
- Garten: the t is clear, not softened, and the final -en is often reduced to a syllabic n [n̩], so it can sound like Gartn.
They describe different things:
ruhig = quiet, calm, peaceful
- Focus: little or no noise / disturbance.
- ein ruhiger Garten – a quiet garden
erholsam = relaxing, restful, good for recovery
- Focus: the effect on your body/mind.
- ein erholsamer Tag – a relaxing day
In the sentence:
- Der ruhige Garten → describes the state of the garden (it is quiet).
- wirkt erholsam → describes the effect on you (it feels relaxing).
Yes, that is perfectly correct and very natural.
- Der ruhige Garten wirkt sehr erholsam.
→ The quiet garden seems very relaxing.
You can modify erholsam with adverbs like:
- sehr erholsam – very relaxing
- besonders erholsam – especially relaxing
- nicht besonders erholsam – not particularly relaxing
wirken has two main uses:
Intransitive, with an adjective/adverb → seem / appear / come across:
- Der ruhige Garten wirkt erholsam. – The quiet garden seems relaxing.
- Sie wirkt müde. – She seems tired.
Transitive, with a direct object → to have an effect / to produce / to work (a miracle, change, etc.):
- Das Medikament wirkt Wunder. – The medicine works miracles.
- Die Musik wirkt beruhigend auf ihn. – The music has a calming effect on him.
So in your sentence, it’s the intransitive “seem” usage, with erholsam as the predicate adjective.