Der Film war echt spannend.

Breakdown of Der Film war echt spannend.

sein
to be
der Film
the film
spannend
exciting
echt
real
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Der Film war echt spannend.

Why is it Der Film and not Das Film or Die Film?

In German, every noun has a grammatical gender: masculine, feminine, or neuter.

  • der = the (masculine, nominative singular)
  • die = the (feminine, nominative singular; also all plurals)
  • das = the (neuter, nominative singular)

The noun Film is grammatically masculine in German, so it must take the article der in the nominative case:

  • der Film = the movie / the film

You just have to memorize the gender with each noun:

  • der Film
  • die Zeitung (the newspaper)
  • das Buch (the book)

There is no logical reason why Film is masculine; it’s simply part of the word’s dictionary entry.

Why is Film capitalized?

In German, all nouns are capitalized, no matter where they appear in the sentence.

  • Der Film war echt spannend.
  • Ich habe einen Film gesehen.
  • Filme können spannend sein.

So Film is capitalized because it is a noun, not because it is at the beginning of the sentence. This is a fixed spelling rule in German.

What exactly does war mean here, and which tense is it?

War is the simple past (preterite) form of the verb sein (to be).

  • sein (infinitive) → war (simple past, 1st & 3rd person singular)

So:

  • Der Film ist spannend. = The movie is exciting.
  • Der Film war spannend. = The movie was exciting.

In English you use simple past was; German also has a simple past form war.

In spoken German, for many verbs people prefer the present perfect (e.g. ich habe gemacht), but for sein and haben, the simple past (like war, hatte) is used very often in both spoken and written language.

Is war related to the English word war (conflict between countries)?

No. It’s just a coincidence that they look the same in writing.

  • German war (pronounced roughly like var) = past tense of sein (to be)
  • English war = armed conflict

They come from different historical roots. When you see war in German, think “was”, not fighting.

What does echt mean here, and how is it different from sehr or wirklich?

In this sentence, echt means something like:

  • really
  • genuinely
  • totally (informal)

So:

  • Der Film war spannend.
    → The movie was exciting.
  • Der Film war echt spannend.
    → The movie was really exciting / actually exciting.

Comparison:

  • echt – informal/colloquial, sounds a bit youthful or conversational
    • Der Film war echt spannend.
  • sehr – neutral, means very
    • Der Film war sehr spannend. (The movie was very exciting.)
  • wirklich – “really / truly” (often a bit stronger than sehr)
    • Der Film war wirklich spannend. (The movie was really/truly exciting.)

All three are correct; the choice is mostly about tone:

  • echt → casual, spoken
  • sehr → neutral, safe in almost any context
  • wirklich → emphasizes that it was truly exciting, not just a little
Why is spannend not spannende or spannender here?

German adjectives behave differently depending on their position:

  1. Before a noun (attributive) → they get an ending:

    • ein spannender Film (a thrilling movie)
    • der spannende Film (the thrilling movie)
  2. After verbs like sein / werden / bleiben (predicative)no ending:

    • Der Film ist spannend.
    • Der Film war spannend.

In the sentence Der Film war echt spannend, spannend comes after the verb war (a form of sein), so it is a predicative adjective and stays in its base form: spannend, not spannende or spannender.

Could I also say Der Film war sehr spannend or Der Film war wirklich spannend? Do they sound different?

Yes, both are correct, but they have slightly different nuances:

  • Der Film war echt spannend.
    → Casual, colloquial. Similar to: The movie was really exciting! (spoken, a bit emphatic)

  • Der Film war sehr spannend.
    → Neutral, standard. Like: The movie was very exciting.

  • Der Film war wirklich spannend.
    → Emphasizes that it was truly exciting, maybe contrary to expectations.
    Like: The movie was really (actually) exciting.

All three are fine in everyday speech. Echt just sounds more informal and spoken.

Can I move echt to another position, like Der Film war spannend, echt or Der Film war spannend echt?

Some movements are possible, but they change the tone or may sound odd:

  1. Der Film war echt spannend.
    → Completely natural; echt directly modifies spannend.

  2. Der Film war spannend, echt.
    → Sounds like you’re adding “seriously / no joke” at the end:

    • The movie was exciting, seriously.
  3. Der Film war spannend echt.
    → This is not natural German. Adverbs like echt normally appear before the adjective (echt spannend), not after it.

So for the meaning “really exciting”, you should keep echt directly before spannend:

  • Der Film war echt spannend.
Is Der Film war echt spannend formal or informal?

The sentence is grammatically correct and neutral, but the word echt is informal/colloquial.

  • In casual conversation with friends, it’s perfect:

    • Der Film war echt spannend.
  • In more formal writing (e.g. a school essay, a review for publication), people might prefer:

    • Der Film war sehr spannend.
    • Der Film war wirklich spannend.

So the structure is fine everywhere, but for formal style, replace echt with sehr or wirklich.

What is the difference between spannend and other words like aufregend or interessant?

All three describe positive reactions, but they focus on different aspects:

  • spannend
    exciting, suspenseful, thrilling
    Often used when there is tension, you want to know what happens next.

    • Der Film war spannend. (thrilling, full of suspense)
  • aufregend
    exciting, stimulating, stirring
    Can be positive or negative; often about strong emotions or nervousness.

    • Die Reise war aufregend. (could be thrilling, but also stressful)
  • interessant
    interesting
    Engages your mind, but not necessarily thrilling.

    • Die Doku war interessant, aber nicht spannend. (The documentary was interesting, but not exciting.)

In Der Film war echt spannend, spannend suggests the movie had suspense, kept you on the edge of your seat.

Could I drop Der and just say Film war echt spannend?

No, not in normal German.

In German, singular countable nouns almost always need some kind of determiner (article, possessive, etc.):

  • Der Film war spannend. (The movie was exciting.)
  • Ein Film war spannend. (A movie was exciting.)
  • Dieser Film war spannend. (This movie was exciting.)
  • Mein Film war spannend. (My movie was exciting.)

Film war spannend (without any article) sounds ungrammatical in standard German.
So you need Der (or Ein, Dieser, etc.) in this sentence.

How do you pronounce Der Film war echt spannend?

Approximate pronunciation (with English-like hints):

  • Der → like “dare”, but shorter
  • Film → like English “film”, but with a clearer i (like in “bit”)
  • war → like “var” (v + “ar”); the w sounds like English v
  • echt → roughly “ekht”
    • ch here is a soft sound (like blowing air through a small opening), not like English k
  • spannend“shpann-ent”
    • sp at the beginning is pronounced shp
    • a as in “father”
    • final -end more like -ent

In IPA (standard German):

  • Der Film war echt spannend.
    /deːɐ̯ fɪlm vaːɐ̯ ɛçt ˈʃpanənt/